¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 3Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ÇÇÂ÷¿¡ ¸»ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼ ±×°ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ µéÀ¸½Ã°í ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¿Í ±× À̸§À» Á¸ÁßÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ±â³äÃ¥¿¡ ±â·ÏÇϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. |
NIV |
Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honored his name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ °ø°æÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ÀÌ·± ¸»À» ÁÖ°í ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù. ÀÌ ¾ßÈÑ´Â ±×°ÍÀ» ¶È¶ÈÈ÷ µé¾ú´Ù. ÀÌ·± °¡¿îµ¥¼µµ ³ª¸¦ °ø°æÇÏ°í ³» À̸§À» ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â´Â »ç¶÷µéÀ» ³ª´Â Ã¥¿¡ Àû¾î µÎ°í ÀØÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ °ø°æÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ÀÌ·± ¸»À» ÁÖ°í ¹Þ°Ô µÇ¿´´Ù. ÀÌ ¿©È£¿Í´Â ±×°ÍÀ» ¶È¶ÈÈ÷ µé¾ú´Ù. ÀÌ·± °¡¿îµ¥¼µµ ³ª¸¦ °ø°æÇÏ°í ³» À̸§À» ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â´Â »ç¶÷µéÀ» ³ª´Â Ã¥¿¡ Àû¾îµÎ°í ÀØÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Toe het die wat die HERE vrees, met mekaar gespreek; en die HERE het dit opgemerk en gehoor, en daar is 'n gedenkboek voor sy aangesig geskrywe vir die wat die HERE vrees en sy Naam eer. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬à¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê¬Ö. ¬ª ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. |
Dan |
Da talte de, som frygter HERREN, med hverandre. Og HERREN lyttede og h©ªrte efter, og en Bog blev skrevet for hans ?syn, for at de kunde ihukommes, som frygter HERREN og sl?r Lid til hans Navn. |
GerElb1871 |
Da unterredeten sich die Jehova f?rchten miteinander, und Jehova merkte auf und h?rte; und ein Gedenkbuch ward vor ihm geschrieben f?r die, welche Jehova f?rchten und welche seinen Namen achten. |
GerElb1905 |
Da unterredeten sich miteinander, die Jehova f?rchten, und Jehova merkte auf und h?rte; und ein Gedenkbuch ward vor ihm geschrieben f?r die, welche Jehova f?rchten und welche seinen Namen achten. |
GerLut1545 |
Aber die Gottesf?rchtigen tr?sten sich untereinander also: Der HERR merket es und h?ret es, und ist vor ihm ein Denkzettel, geschrieben f?r die, so den HERRN f?rchten und an seinen Namen gedenken. |
GerSch |
Da besprachen sich auch die Gottesf?rchtigen miteinander, und der HERR merkte darauf und h?rte es, und ein Gedenkbuch ward vor ihm geschrieben f?r die, welche den HERRN f?rchten und seinen Namen hochachten. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥ø? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Then those who feared LORD spoke one with another, and LORD hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for those who feared LORD, and who thought upon his name. |
AKJV |
Then they that feared the LORD spoke often one to another: and the LORD listened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought on his name. |
ASV |
Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name. |
BBE |
Then those in whom was the fear of the Lord had talk together: and the Lord gave ear, and it was recorded in a book to be kept in mind before him, for those who had the fear of the Lord and gave thought to his name. |
DRC |
Then they that feared the Lord spoke every one with his neighbour: and the Lord gave ear, and heard it: and a book of remembrance was written before him for them that fear the Lord, and think on his name. |
Darby |
Then they that feared Jehovah spoke often one to another; and Jehovah observed it , and heard, and a book of remembrance was written before him for them that feared Jehovah, and that thought upon his name. |
ESV |
The Book of RemembranceThen those who feared the Lord ([Deut. 6:6, 7]) spoke with one another. The Lord paid attention and heard them, and (See Ex. 32:32) a book of remembrance was written before him of those who feared the Lord and esteemed his name. |
Geneva1599 |
Then spake they that feared the Lord, euery one to his neighbour, and the Lord hearkened and heard it, and a booke of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought vpon his Name. |
GodsWord |
Then those who feared the LORD spoke to one another, and the LORD paid attention and listened. A book was written in his presence to be a reminder to those who feared the LORD and respected his name. |
HNV |
Then those who feared the LORD spoke one with another; and the LORD listened, and heard, and a book of memory was written beforehim, for those who feared the LORD, and who honored his name. |
JPS |
Then they that feared the LORD spoke one with another; and the LORD hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before Him, for them that feared the LORD, and that thought upon His name. |
Jubilee2000 |
Then those that feared the LORD spoke one to another, and the LORD hearkened and heard [it], and a book of remembrance was written before him for those that feared the LORD and for those that think in his name. |
LITV |
Then those fearing Jehovah spoke together, each man to his neighbor. And Jehovah gave attention and heard. And a Book of Remembrance was written before Him for those who feared Jehovah, and for those esteeming His name. |
MKJV |
Then those fearing the LORD spoke together, each man to his neighbor. And the LORD listened and heard. And a book of remembrance was written before Him for those who feared the LORD, and for those esteeming His name. |
RNKJV |
Then they that feared spake often one to another: and ???? hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared ????, and that thought upon his name. |
RWebster |
Then they that feared the LORD spoke often one to another : and the LORD hearkened , and heard it , and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD , and that thought upon his name . |
Rotherham |
Then, they who revered Yahweh, conversed, one with another,?and Yahweh hearkened, and heard, and there was written a book of remembrance before him, for them who revered Yahweh, and for such as thought of his Name. |
UKJV |
Then they that feared the LORD spoke often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. |
WEB |
Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened, and heard, and a book of memory was written before him,for those who feared Yahweh, and who honored his name. |
Webster |
Then they that feared the LORD spoke often one to another: and the LORD hearkened, and heard [it], and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name. |
YLT |
Then have those fearing Jehovah spoken one to another, And Jehovah doth attend and hear, And written is a book of memorial before Him Of those fearing Jehovah, And of those esteeming His name. |
Esperanto |
Sed tiuj, kiuj timas la Eternulon, diras al si reciproke:La Eternulo atentas kaj auxdas, kaj memorlibro estas skribata antaux Li pri tiuj, kiuj timas la Eternulon kaj respektas Lian nomon. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ò¥ö¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥á¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |