Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 8Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÇàÇÒ ÀÏÀº ÀÌ·¯Çϴ϶ó ³ÊÈñ´Â ÀÌ¿ô°ú ´õºÒ¾î Áø¸®¸¦ ¸»ÇÏ¸ç ³ÊÈñ ¼º¹®¿¡¼­ Áø½ÇÇϰí È­ÆòÇÑ ÀçÆÇÀ» º£Ç®°í
 KJV These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
 NIV These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô »ì¾Æ¶ó. ÀÌ¿ô¿¡°Ô °ÅÁþ¸»À» ÇÏÁö ¸»°í, ¼º¹® ¾Õ ÀçÆÇÁ¤¿¡¼­ ¹Ù¸¥ ÀçÆÇÀ» ÇÏ¿© ÆòÈ­¸¦ ÀÌ·èÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô »ì¾Æ¶ó. ÀÌ¿ô¿¡°Ô °ÅÁþ¸»À» ÇÏÁö ¸»°í ¼º¹®¾Õ ÀçÆÇÁ¤¿¡¼­ ¹Ù¸¥ ÀçÆÇÀ» ÇÏ¿© ÆòÈ­¸¦ ÀÌ·èÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Dit is die dinge wat julle moet doen: Spreek die waarheid met mekaar; beoefen waarheid en 'n regspraak van vrede in julle poorte!
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö: ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú;
 Dan Men hvad I skal g©ªre, er dette; Tal Sandhed hver med sin N©¡ste, f©¡ld i eders Porte Domme, der hvier p? Sandhed og f©ªrer til Fred,
 GerElb1871 Dies sind die Dinge, die ihr tun sollt: Redet die Wahrheit einer mit dem anderen; richtet der Wahrheit gem?©¬ und f?llet einen Rechtsspruch des Friedens (d. h. der Frieden stiftet) in euren Toren;
 GerElb1905 Dies sind die Dinge, die ihr tun sollt: Redet die Wahrheit einer mit dem anderen; richtet der Wahrheit gem?©¬ und f?llet einen Rechtsspruch des Friedens in euren Toren;
 GerLut1545 Das ist's aber, das ihr tun sollt: Rede einer mit dem andern Wahrheit und richtet recht und schaffet Frieden in euren Toren;
 GerSch Das ist es aber, was ihr tun sollt: Redet untereinander die Wahrheit, ?bet treulich Recht und schaffet Frieden in euren Toren;
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ò¥á?.
 ACV These are the things that ye shall do: Speak ye every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates.
 AKJV These are the things that you shall do; Speak you every man the truth to his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates:
 ASV These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; (1) execute the judgment of truth and peace in your gates; (1) Heb judge truth and the judgment of peace )
 BBE These are the things which you are to do: Let every man say what is true to his neighbour; and let your judging give peace in your towns.
 DRC These then are the things, which you shall do: Speak ye truth every one to his neighbour: judge ye truth and judgment of peace in your gates.
 Darby These are the things that ye shall do: Speak truth every one with his neighbour; execute truth and the judgment of peace in your gates;
 ESV These are the things that you shall do: (Cited Eph. 4:25; See Ps. 15:2) Speak the truth to one another; (See ch. 7:9) render in your gates judgments (ver. 19) that are true and make for peace;
 Geneva1599 These are ye things that ye shall doe. Speake ye euery man the trueth vnto his neighbour: execute iudgement truely and vprightly in your gates,
 GodsWord You must do these things: Speak the truth to each other. Give correct and fair verdicts for peace in your courts.
 HNV These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace inyour gates,
 JPS These are the things that ye shall do: Speak ye every man the truth with his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates;
 Jubilee2000 These [are] the things that ye shall do: Speak each one the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates;
 LITV These are the things that you shall do. Let each man speak the truth with his neighbor. Judge with truth and justice for peace in your gates,
 MKJV These are the things that you shall do. Each man speak the truth to his neighbor. Judge with truth and justice for peace in your gates.
 RNKJV These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
 RWebster These are the things that ye shall do ; Speak ye every man the truth to his neighbour ; execute the judgment of truth and peace in your gates : {execute...: Heb. judge truth, and the judgment of peace}
 Rotherham These, are the things which ye shall do: Speak ye the truth, every man with his neighbour, truth and the sentence of peace, pronounce ye in your gates;
 UKJV These are the things that all of you shall do; Speak all of you every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
 WEB These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth andpeace in your gates,
 Webster These [are] the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates:
 YLT These are the things that ye do: Speak ye truth each with his neighbour, Truth and peaceful judgment judge in your gates,
 Esperanto Jen estas la aferoj, kiujn vi devas fari:parolu veron unu al la alia, veran kaj pacan jugxon faru en viaj pordegoj;
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø