¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 37Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×µé°ú ÈÆòÀÇ ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö¼ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í ¶Ç ±×µéÀ» °ß°íÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³» ¼º¼Ò¸¦ ±× °¡¿îµ¥¿¡ ¼¼¿ö¼ ¿µ¿øÈ÷ À̸£°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. |
NIV |
I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×µé°ú ÆòÈÀÇ °è¾àÀ» ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µé°ú ¸ÎÀº ÀÌ °è¾àÀº ¿µ¿øÈ÷ ±úÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ³ª´Â ±×µéÀ» ºÒ¾î³ª°Ô ÇÏ°í ³ªÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ±×µé °¡¿îµ¥ µÑ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×µé°ú ÆòÈÀÇ °è¾àÀ» ¸ÎÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µé°ú ¸ÎÀº ÀÌ °è¾àÀº ¿µ¿øÈ÷ ²¨ÁöÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³ª´Â ±×µéÀ» ºÒ¾î³ª°Ô ÇÏ°í ³ªÀÇ ¼º¼Ò¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ±×µé °¡¿îµ¥ µÑ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal 'n verbond van vrede met hulle sluit, dit sal 'n ewige verbond met hulle wees; en Ek sal hulle daar bring en hulle vermenigvuldig; en Ek sal my heiligdom in hulle midde vestig vir ewig. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â, ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Jeg slutter en Fredspagt med dem, en evig Pagt skal det v©¡re; og jeg g©ªr dem mangfoldige og s©¡tter min Helligdom i deres Midte evindelig; |
GerElb1871 |
Und ich werde einen Bund des Friedens mit ihnen machen, ein ewiger Bund wird es mit ihnen sein; und ich werde sie einsetzen und sie vermehren, und werde mein Heiligtum in ihre Mitte setzen ewiglich. |
GerElb1905 |
Und ich werde einen Bund des Friedens mit ihnen machen, ein ewiger Bund wird es mit ihnen sein; und ich werde sie einsetzen und sie vermehren, und werde mein Heiligtum in ihre Mitte setzen ewiglich. |
GerLut1545 |
Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens machen, das soll ein ewiger Bund sein mit ihnen; und will sie erhalten und mehren, und mein Heiligtum soll unter ihnen sein ewiglich. |
GerSch |
Ich will auch einen Bund des Friedens mit ihnen schlie©¬en, ein ewiger Bund soll mit ihnen bestehen, und ich will sie se©¬haft machen und mehren; ich will mein Heiligtum auf ewig in ihre Mitte stellen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
Moreover I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them, and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. |
AKJV |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the middle of them for ever more. |
ASV |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will (1) place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. (1) Or give it them ) |
BBE |
And I will make an agreement of peace with them: it will be an eternal agreement with them: and I will have mercy on them and make their numbers great, and will put my holy place among them for ever. |
DRC |
And I will make a covenant of peace with them, it shall be an everlasting covenant with them : and I will establish them, and will multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever. |
Darby |
And I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever. |
ESV |
(ch. 34:25) I will make a covenant of peace with them. It shall be (See Isa. 55:3) an everlasting covenant with them. And I will set them in their land (Hebrew lacks in their land) and (See ch. 36:10) multiply them, and will (ver. 28; ch. 43:7; See ch. 11:16) set my sanctuary in their midst forevermore. |
Geneva1599 |
Moreouer, I will make a couenant of peace with them: it shall be an euerlasting couenant with them, and I wil place them, and multiply them, and wil set my Sanctuarie among them for euermore. |
GodsWord |
I will promise them peace. This promise will last forever. I will establish them, make them increase in number, and put my holy place among them permanently. |
HNV |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, andmultiply them, and will set my sanctuary in the midst of them forevermore. |
JPS |
Moreover I will make a covenant of peace with them--it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish them, and multiply them, and will set My sanctuary in the midst of them for ever. |
Jubilee2000 |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will plant them and multiply them and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. |
LITV |
And I will cut a covenant of peace with them, an everlasting covenant it shall be with them, And I will place them and multiply them, and I will put My sanctuary in their midst forever. |
MKJV |
And I will cut a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will place them, and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forever. |
RNKJV |
And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their childrens children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. |
RWebster |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore . |
Rotherham |
And I will solemnise to them a covenant of prosperity, A covenant age-abiding, shall it be with them,? And I will place them. And multiply them, And set my sanctuary in the midst of them. Unto times age-abiding. |
UKJV |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. |
WEB |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, andmultiply them, and will set my sanctuary in the midst of them forevermore. |
Webster |
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. |
YLT |
And I have made to them a covenant of peace, A covenant age-during it is with them, And I have placed them, and multiplied them, And placed My sanctuary in their midst--to the age. |
Esperanto |
Kaj Mi faros kun ili interligon de paco; gxi estos eterna interligo kun ili; Mi arangxos kaj multigos ilin, kaj Mi starigos Mian sanktejon inter ili por eterne. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |