Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 37Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» Á¾ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁØ ¶¥ °ð ±×ÀÇ Á¶»óµéÀÌ °ÅÁÖÇÏ´ø ¶¥¿¡ ±×µéÀÌ °ÅÁÖÇ쵂 ±×µé°ú ±×µéÀÇ ÀÚÀÚ ¼Õ¼ÕÀÌ ¿µ¿øÈ÷ °Å±â¿¡ °ÅÁÖÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³» Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ±×µéÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.
 NIV They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your fathers lived. They and their children and their children's children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁØ ¶¥, Á¶»óµéÀÌ »ì´ø ¶¥¿¡¼­ ±×µéÀÌ »ì°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÚÀÚ¼Õ¼Õ, ±æÀÌ ±× ¶¥¿¡ »ç´Âµ¥ ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ ±æÀÌ ±×µéÀÇ ¼ö·ÉÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁØ ¶¥, Á¶»óµéÀÌ »ì´ø ¶¥¿¡¼­ ±×µéÀÌ »ì°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÚÀÚ¼Õ¼Õ ±æÀÌ ±× ¶¥¿¡ »ç´Âµ¥ ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ ±æÀÌ ±×µéÀÇ ¹æ¹éÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hulle sal woon in die land wat Ek aan my kneg Jakob gegee het, waar julle vaders in gewoon het; ja, hulle sal daarin woon, hulle kinders en hulle kindskinders tot in ewigheid; en my kneg Dawid sal hulle vors wees vir ewig.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ä¬¦, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan De skal bo i det Land, jeg gav min Tjener Jakob, der hvor deres F©¡dre boede; de skal bo der til evig Tid, de, deres B©ªrn og B©ªrneb©ªrn; og min Tjener David skal v©¡re deres Fyrste evindelig.
 GerElb1871 Und sie werden wohnen in dem Lande, das ich meinem Knechte Jakob gegeben, worin eure V?ter gewohnt haben; und sie werden darin wohnen, sie und ihre Kinder und ihre Kindeskinder, bis in Ewigkeit; und mein Knecht David wird ihr F?rst sein ewiglich.
 GerElb1905 Und sie werden wohnen in dem Lande, das ich meinem Knechte Jakob gegeben, worin eure V?ter gewohnt haben; und sie werden darin wohnen, sie und ihre Kinder und ihre Kindeskinder, bis in Ewigkeit; und mein Knecht David wird ihr F?rst sein ewiglich.
 GerLut1545 Und sie sollen wieder im Lande wohnen, das ich meinem Knechte Jakob gegeben habe, darinnen eure V?ter gewohnet haben. Sie und ihre Kinder und Kindeskinder sollen darin wohnen ewiglich; und mein Knecht David soll ewiglich ihr F?rst sein.
 GerSch Sie werden wieder in dem Lande wohnen, welches ich meinem Knechte Jakob gegeben habe, darin auch ihre V?ter gewohnt haben. Ja, darin sollen sie, ihre Kinder und Kindeskinder, allezeit wohnen; und mein Knecht David soll ihr F?rst sein ewiglich.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é, ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ê¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV And they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers dwelt. And they shall dwell therein, they, and their sons, and their son's sons, forever. And David my servant shall be their ruler forever.
 AKJV And they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, wherein your fathers have dwelled; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.
 ASV And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.
 BBE And they will be living in the land which I gave to Jacob, my servant, in which your fathers were living; and they will go on living there, they and their children and their children's children, for ever: and David, my servant, will be their ruler for ever.
 DRC And they shall dwell in the land which I gave to my servant Jacob, wherein your fathers dwelt, and they shall dwell in it, they and their children, and their children's children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.
 Darby And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children for ever: and David my servant shall be their prince for ever.
 ESV (ch. 28:25) They shall dwell in the land that I gave to my servant Jacob, where your fathers lived. They and their children and their children's children shall dwell there (Isa. 60:21; Joel 3:20; Amos 9:15) forever, and David my servant shall be their prince ([John 12:34]) forever.
 Geneva1599 And they shall dwell in the lande, that I haue giuen vnto Iaakob my seruant, where your fathers haue dwelt, and they shall dwel therein, euen they, and their sonnes, and their sonnes sonnes for euer, and my seruant Dauid shall bee their prince for euer.
 GodsWord They will live in the land that I gave my servant Jacob, the land where their ancestors lived. They, their children, and their grandchildren will live in it permanently. My servant David will always be their prince.
 HNV They shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived; and they shall dwell therein,they, and their children, and their children¡¯s children, forever: and David my servant shall be their prince for ever.
 JPS And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob My servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever; and David My servant shall be their prince for ever.
 Jubilee2000 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, in which your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, [even] they and their sons and their son's sons for ever; and my servant David [shall be] their prince for ever.
 LITV And they shall dwell on the land that I have given to my servant, to Jacob, there where your fathers dwelt in it. And they shall dwell on it, they and their sons, and the sons of their sons, forever. And My Servant David shall be a ruler to them forever.
 MKJV And they shall dwell in the land that I have given to Jacob My servant, the land in which your fathers have lived. And they shall dwell in it, even they and their sons, and the sons of their sons for ever. And My servant David shall be their ruler forever.
 RNKJV And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
 RWebster And they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant , in which your fathers have dwelt ; and they shall dwell in it, even they, and their children , and their children's children for ever : and my servant David shall be their prince for ever .
 Rotherham And they shall dwell upon the land. which I gave to my servant- to Jacob, Wherein your fathers dwelt,? Yea they shall dwell thereupon. They, and their children and their children¡¯s children Unto times age-abiding, And David my servant shall be prince unto them Unto times age-abiding.
 UKJV And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.
 WEB They shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived; and they shall dwell therein,they, and their children, and their children¡¯s children, forever: and David my servant shall be their prince for ever.
 Webster And they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers have dwelt, and they shall dwell in it, [even] they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David [shall be] their prince for ever.
 YLT And they have dwelt on the land that I gave to My servant, to Jacob, In which your fathers have dwelt, And they have dwelt on it, they and their sons, And their son's sons--unto the age, And David My servant is their prince--to the age.
 Esperanto Kaj ili logxos en la lando, kiun Mi donis al Mia servanto Jakob kaj en kiu logxis viaj patroj; kaj ili logxos en gxi, ili kaj iliaj infanoj, kaj la infanoj de iliaj infanoj, eterne; kaj Mia servanto David estos por ili princo eterne.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø