Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 37Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ó¼Ò°¡ ±×µé °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
 NIV My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ªÀÇ ÁýÀ» ±×µé °¡¿îµ¥ µÑ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ªÀÇ ÁýÀ» ±×µé °¡¿îµ¥ µÑ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En my tabernakel sal oor hulle wees, en Ek sal vir hulle 'n God wees en hulle vir my 'n volk wees.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.
 Dan min Bolig skal v©¡re over dem; jeg vil v©¡re deres Gud, og de skal v©¡re mit Folk.
 GerElb1871 Und meine Wohnung wird ?ber ihnen sein; und ich werde ihr Gott, und sie werden mein Volk sein.
 GerElb1905 Und meine Wohnung wird ?ber ihnen sein; und ich werde ihr Gott, und sie werden mein Volk sein.
 GerLut1545 Und ich will unter ihnen wohnen und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein,
 GerSch Meine Wohnung wird bei ihnen sein, und ich will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV My tabernacle shall also be with them, and I will be their God, and they shall be my people.
 AKJV My tabernacle also shall be with them: yes, I will be their God, and they shall be my people.
 ASV My tabernacle also shall be (1) with them; and I will be their God, and they shall be my people. (1) Or over )
 BBE And my House will be over them; and I will be to them a God, and they will be to me a people.
 DRC And my tabernacle shall be with them: and I will be their God, and they shall be my people.
 Darby And my tabernacle shall be over them; and I will be their God, and they shall be my people.
 ESV (Lev. 26:11; Rev. 21:3) My dwelling place shall be with them, ([See ver. 23 above]) and I will be their God, and they shall be my people.
 Geneva1599 My tabernacle also shalbe with them: yea, I will be their God, and they shalbe my people.
 GodsWord My dwelling place will be with them. I will be their God, and they will be my people.
 HNV My tent also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
 JPS My dwelling-place also shall be over them; and I will be their God, and they shall be My people.
 Jubilee2000 And my tabernacle shall be in them; and I will be their God, and they shall be my people.
 LITV And My tabernacle shall be with them, and I will be their God, and they shall be My people.
 MKJV And My tabernacle shall be with them. Yea, I will be their God, and they shall be My people.
 RNKJV Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
 RWebster My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God , and they shall be my people .
 Rotherham And my habitation shall be over them, And I will become their God,- And they, shall become my people,
 UKJV My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
 WEB My tent also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
 Webster My tabernacle also shall be with them: and I will be their God, and they shall be my people.
 YLT And My tabernacle hath been over them, And I have been to them for God, And they have been to Me for a people.
 Esperanto Kaj Mi logxos inter ili; kaj Mi estos ilia Dio, kaj ili estos Mia popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ë¥á¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376883
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø