Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 37Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¼º¼Ò°¡ ¿µ¿øÅä·Ï ±×µé °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ¸¸®´Ï ³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¿­±¹ÀÌ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
 KJV And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
 NIV Then the nations will know that I the LORD make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ¿µ¿øÈ÷ ³ªÀÇ ¼º¼Ò¸¦ µÎ¸é ±×Á¦¾ß À̽º¶ó¿¤À» ¼¼»ó¿¡¼­ ±¸º°ÇØ ³½ °ÍÀÌ ³ª ¾ßÈÑÀÓÀ» ¹µ ¹ÎÁ·Àº ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ¿µ¿øÈ÷ ³ªÀÇ ¼º¼Ò¸¦ µÎ¸é ±×Á¦¾ß À̽º¶ó¿¤À» ¼¼»ó¿¡¼­ ±¸º°ÇØ ³½ °ÍÀÌ ³ª ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¿©·¯ ¹ÎÁ·Àº ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.'"
 Afr1953 En die nasies sal weet dat Ek die HERE is wat Israel heilig as my heiligdom vir ewig in hulle midde sal wees.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Og Folkene skal kende, at jeg er HERREN, som helliger Israel, n?r min Helligdom bliver i deres Midte evindelig
 GerElb1871 Und die Nationen werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, der Israel heiligt, wenn mein Heiligtum in ihrer Mitte sein wird ewiglich.
 GerElb1905 Und die Nationen werden wissen, da©¬ ich Jehova bin, der Israel heiligt, wenn mein Heiligtum in ihrer Mitte sein wird ewiglich.
 GerLut1545 da©¬ auch die Heiden sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin, der Israel heilig macht, wenn mein Heiligtum ewiglich unter ihnen sein wird.
 GerSch Und die Heiden werden erfahren, da©¬ ich der HERR bin, welcher Israel heiligt, wenn mein Heiligtum in Ewigkeit unter ihnen sein wird.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV And the nations shall know that I am LORD, who sanctifies Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
 AKJV And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the middle of them for ever more.
 ASV And the nations shall know that (1) I am Jehovah that sanctifieth Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. (1) Or I, Jehovah, do sanctify Israel )
 BBE And the nations will be certain that I who make Israel holy am the Lord, when my holy place is among them for ever.
 DRC And the nations shall know that I am the Lord the sanctifier of Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.
 Darby And the nations shall know that I Jehovah do hallow Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.
 ESV Then (See ch. 36:23) the nations will know that (See ch. 20:12) I am the Lord who sanctifies Israel, when ([See ver. 26 above]) my sanctuary is in their midst forevermore.
 Geneva1599 Thus the heathen shall knowe, that I the Lord do sanctifie Israel, when my Sanctuarie shall be among them for euermore.
 GodsWord Then the nations will know that I, the LORD, have set Israel apart as holy, because my holy place will be among them permanently.'"
 HNV The nations shall know that I am the LORD who sanctifies Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them forevermore.
 JPS And the nations shall know that I am the LORD that sanctify Israel, when My sanctuary shall be in the midst of them for ever.'
 Jubilee2000 And the Gentiles shall know that I the LORD do sanctify Israel when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.:
 LITV And when My sanctuary shall be in their midst forever, the nations shall know that I, Jehovah, sanctify Israel.
 MKJV And the nations shall know that I the LORD sanctify Israel, when My sanctuary shall be in their midst forever.
 RNKJV My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their Elohim, and they shall be my people.
 RWebster And the heathen shall know that I the LORD sanctifieth Israel , when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore .
 Rotherham So shall the nations know that I, Yahweh, am hallowing Israel,- When my sanctuary is in the midst of them Unto times age-abiding.
 UKJV And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
 WEB The nations shall know that I am Yahweh who sanctifies Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them forevermore.
 Webster And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for ever.
 YLT And known have the nations that I Jehovah am sanctifying Israel, In My sanctuary being in their midst--to the age!'
 Esperanto Kaj la nacioj ekscios, ke Mi, la Eternulo, sanktigas Izraelon, cxar Mia sanktejo estos inter ili por eterne.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø