¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 34Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ±×µé°ú ÈÆòÀÇ ¾ð¾àÀ» ¸Î°í ¾ÇÇÑ Áü½ÂÀ» ±× ¶¥¿¡¼ ±×Ä¡°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀÌ ºó µé¿¡ Æò¾ÈÈ÷ °ÅÇÏ¸ç ¼öÇ® °¡¿îµ¥¿¡¼ ÀßÁö¶ó |
KJV |
And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. |
NIV |
"'I will make a covenant of peace with them and rid the land of wild beasts so that they may live in the desert and sleep in the forests in safety. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×µé°ú ÆòÈÀÇ °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸®¶ó. ±× ¶¥¿¡¼ ¸Í¼ö¸¦ ¾ø¾Ö¸®´Ï »ç¸·¿¡¼µµ ¾È½ÉÇÏ°í »ì ¼ö ÀÖ°í ½£¿¡¼µµ ÆíÈ÷ Àáµé ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×µé°ú ÆòÈÀÇ °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸®¶ó. ±× ¶¥¿¡¼ ¸Í¼ö¸¦ ¾ø¾Ö¸®´Ï »ç¸·¿¡¼µµ ¾È½ÉÇÏ°í »ì ¼ö ÀÖ°í ½£¿¡¼µµ ÆíÈ÷ Àáµé ¼ö ÀÖÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal 'n verbond van vrede met hulle sluit en die wilde diere uit die land laat verdwyn; en hulle sal veilig bly in die woestyn en slaap in die bosse. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ô¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Jeg vil slutte en Fredspagt med dem og udrydde de vilde Dyr at Landet, s? de trygt kan bo i ¨ªrkenen og sove i Skovene. |
GerElb1871 |
Und ich werde einen Bund des Friedens mit ihnen machen, und werde die b?sen Tiere aus dem Lande vertilgen; und sie werden in der W?ste sicher wohnen und in den W?ldern schlafen. |
GerElb1905 |
Und ich werde einen Bund des Friedens mit ihnen machen, und werde die b?sen Tiere aus dem Lande vertilgen; und sie werden in der W?ste sicher wohnen und in den W?ldern schlafen. |
GerLut1545 |
Und ich will einen Bund des Friedens mit ihnen machen und alle b?sen Tiere aus dem Lande ausrotten, da©¬ sie sicher wohnen sollen in der W?ste und in den W?ldern schlafen. |
GerSch |
Ich will einen Friedensbund mit ihnen schlie©¬en und alle b?sen Tiere aus dem Lande treiben, da©¬ sie in der W?ste sicher wohnen und in den W?ldern schlafen k?nnen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥é?. |
ACV |
And I will make a covenant of peace with them, and will cause evil beasts to cease out of the land, and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods. |
AKJV |
And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. |
ASV |
And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods. |
BBE |
And I will make with them an agreement of peace, and will put an end to evil beasts through all the land: and they will be living safely in the waste land, sleeping in the woods. |
DRC |
And I will make a covenant of peace with them, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they that dwell in the wilderness shall sleep secure in the forests. |
Darby |
And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell in safety in the wilderness, and sleep in the woods. |
ESV |
The Lord's Covenant of Peace (ch. 37:26; See Isa. 54:10) I will make with them a covenant of peace and (Lev. 26:6; Hos. 2:18; [Isa. 35:9]; See Isa. 11:6-9) banish wild beasts from the land, (ch. 38:8, 14; 39:26) so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the woods. |
Geneva1599 |
And I will make with them a couenant of peace, and will cause the euil beastes to cease out of the land: and they shall dwel safely in the wildernesse, and sleepe in the woods. |
GodsWord |
"'I will promise them peace. I will remove the wild animals from the land so that my sheep can live safely in the wilderness and sleep in the woods. |
HNV |
I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land; and they shall dwell securely inthe wilderness, and sleep in the woods. |
JPS |
And I will make with them a covenant of peace, and will cause evil beasts to cease out of the land; and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. |
Jubilee2000 |
And I will establish with them a covenant of peace and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness and sleep in the woods. |
LITV |
And I will cut a covenant of peace with them and make evil beasts cease out of the land. And they shall live in the wilderness securely and sleep in the forests. |
MKJV |
And I will make a covenant of peace with them, and will send the evil beasts out of the land. And they shall dwell safely in the wilderness and sleep in the woods. |
RNKJV |
And I ???? will be their Elohim, and my servant David a prince among them; I ???? have spoken it. |
RWebster |
And I will make with them a covenant of peace , and will cause the evil beasts to cease out of the land : and they shall dwell safely in the wilderness , and sleep in the woods . |
Rotherham |
And I will solemnise for them a covenant of prosperity, And will cause to cease the mischievous wild-beast out of the land, And they shall dwell in the wilderness, securely, And shall sleep in the forests; |
UKJV |
And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. |
WEB |
I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land; and they shall dwell securely inthe wilderness, and sleep in the woods. |
Webster |
And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods. |
YLT |
And I have made for them a covenant of peace, And caused evil beasts to cease out of the land, And they have dwelt in a wilderness confidently, And they have slept in forests. |
Esperanto |
Kaj Mi faros kun ili interligon de paco, kaj Mi malaperigos cxiujn sovagxajn bestojn el la lando, por ke oni povu logxi en la dezerto sendangxere kaj dormi en la arbaroj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ø ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥é? |