Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 24Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ÇǸ¦ È기 ¼ºÀ¾, ³ì½¼ °¡¸¶ °ð ±× ¼ÓÀÇ ³ìÀ» ¾øÀÌÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ °¡¸¶¿© È­ ÀÖÀ»ÁøÀú Á¦ºñ »ÌÀ» °Íµµ ¾øÀÌ ±× µ¢À̸¦ ÇϳªÇϳª ²¨³¾Áö¾î´Ù
 KJV Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
 NIV "'For this is what the Sovereign LORD says: "'Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Empty it piece by piece without casting lots for them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ È기 ÀÌ ¸ÁÇÒ µµ¼º, »¹°Ó°Ô ³ìÀÌ ½¼ ¼Ü, ´Û¾Æ ³¾ ¼ö ¾øÀÌ ³ìÀÌ ½½¾úÀ¸´Ï, ±× ¾È¿¡ µé¾î ÀÖ´Â °í±â¸¦ ÇÑ Á¡ ³²±âÁö ¸»°í ²¨³»¾î¶ó. ÁÖ»çÀ§¸¦ ´øÁ® °ñ¶ó ³¾ °Íµµ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ È기 ÀÌ ¸ÁÇÒ µµ¼º, »¹°Ó°Ô ³ìÀÌ ¾´ ¼Ü, ´Û¾Æ³¾ ¼ö ¾øÀÌ ³ìÀÌ ¾µ¾úÀ¸´Ï ±× ¾È¿¡ µé¾î ÀÖ´Â °í±â¸¦ ÇÑ Á¡ ³²±âÁö ¸»°í ²¨³»¿©¶ó. Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ °ñ¶ó³¾ °Íµµ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Daarom, so s? die Here HERE: Wee die bloedstad, die pot waar roes in is en waarvan die roes nie afgegaan het nie. Haal stuk vir stuk daaruit; geen lot is daaroor gewerp nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ? ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ä¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬â¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬á¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬â¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à! ¬¬¬ì¬ã ¬á¬à ¬Ü¬ì¬ã ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬à¬â.
 Dan Derfor, s? siger den Herre HERREN: Ve Blodbyen, den rustne Kedel, hvis Rust ikke er g?et af. Stykke efter Stykke giver den fra sig; der kastes ikke Lod om dem;
 GerElb1871 Darum spricht der Herr, Jehova, also: Wehe, Stadt der Blutschuld! Topf, an welchem sein Rost ist, und dessen Rost nicht von ihm abgeht! St?ck f?r St?ck hole sie (die Stadt, d. i. die Bev?lkerung derselben) heraus; nicht ist ?ber sie das Los gefallen (so da©¬ einzelne verschont bleiben w?rden.)
 GerElb1905 Darum spricht der Herr, Jehova, also: Wehe, Stadt der Blutschuld! Topf, an welchem sein Rost ist, und dessen Rost nicht von ihm abgeht! St?ck f?r St?ck hole sie heraus; nicht ist ?ber sie das Los gefallen.
 GerLut1545 Darum spricht der HERR HERR: O der m?rderischen Stadt, die ein solcher Topf ist, da das Angebrannte drinnen klebet, und nicht abgehen will! Tue ein St?ck nach dem andern heraus, und darfst nicht darum losen, welches erst heraus solle.
 GerSch Darum spricht Gott, der HERR, also: Wehe der blutbefleckten Stadt, dem Topfe, an dem noch der Rost h?ngt und von dem der Rost nicht abgefegt ist! St?ck um St?ck hat man herausgenommen, ohne das Los dar?ber zu werfen!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ò¥ê¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ò¥ê¥ø¥ñ¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Å¥ê¥â¥á¥ë¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥á ¥ó¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥á? ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ò¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Therefore thus says lord LORD: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece. No lot has fallen upon it.
 AKJV Why thus said the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall on it.
 ASV Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the caldron whose (1) rust is therein, and whose (1) rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen upon it. (1) Or scum )
 BBE For this is what the Lord has said: A curse is on the town of blood, the cooking-pot which is unclean inside, which has never been made clean! take out its bits; its fate is still to come on it.
 DRC Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and its rust is not gone out of it: cast it out piece by piece, there hath no lot fallen upon it.
 Darby Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! Bring it out piece by piece; let no lot fall upon it:
 ESV Therefore thus says the Lord God: (ch. 22:2; [Nah. 3:1]) Woe to the bloody city, to ([See ver. 3 above]) the pot whose corrosion is in it, and whose corrosion has not gone out of it! Take out of it piece after piece, without making any choice. (Hebrew no lot has fallen upon it)
 Geneva1599 Because the Lord God sayth thus, Woe to the bloody citie, euen to the pot, whose skomme is therein, and whose skomme is not gone out of it: bring it out piece by piece: let no lot fall vpon it.
 GodsWord "'This is what the Almighty LORD says: How horrible it will be for that city of murderers, for that tarnished pot. Its tarnish will not come off. Empty the meat out of it piece by piece without choosing any particular piece.
 HNV Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out ofit! take out of it piece after piece; No lot is fallen on it.
 JPS Wherefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city, to the pot whose filth is therein, and whose filth is not gone out of it! bring it out piece by piece; no lot is fallen upon it.
 Jubilee2000 For thus hath the Lord GOD said: Woe to the bloody city, to the pot whose scum [is] therein and whose scum is not gone out of it! For her pieces, because of her pieces let it be removed; let no lot fall upon it.
 LITV So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city, to the pot whose rust is in it, and its rust has not gone out of it! Bring it out piece by piece. Let not a lot fall on it.
 MKJV So the Lord Jehovah says this: Woe to the bloody city, to the pot whose scum is in it, and whose scum has not gone out of it! Bring it out piece by piece; let no lot fall on it.
 RNKJV Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
 RWebster Therefore thus saith the Lord GOD ; Woe to the bloody city , to the pot whose scum is in it, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece ; let no lot fall upon it.
 Rotherham Wherefore, Thus saith My Lord Yahweh, Woe! city of bloodshed. The caldron whose scum is in it, and whose scum, hath not gone out of it: Piece by piece, bring it out, There hath fallen thereon no lot.
 UKJV Wherefore thus says the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
 WEB Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out ofit! take out of it piece after piece; No lot is fallen on it.
 Webster Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum [is] therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
 YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Woe to the city of blood, A pot whose scum is in it, And its scum hath not come out of it, By piece of it, by piece of it bring it out, Not fallen on it hath a lot.
 Esperanto Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ve al la sangavida urbo, al la kaldrono, kies sedimento restas en gxi kaj kies sedimento ne eliras el gxi! pecon post peco eljxetu el gxi, ne elektu lote.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥â¥ç? ¥å¥í ¥ø ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥é¥ï? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø