¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ³Ê´Â È ÀÖÀ»ÁøÀú È ÀÖÀ»ÁøÀú ³×°¡ ¸ðµç ¾ÇÀ» ÇàÇÑ ÈÄ¿¡ |
KJV |
And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;) |
NIV |
"'Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ÀÌ ¸ÁÇÒ °Íµé¾Æ, ¸ÁÇÒ °Íµé¾Æ, ÀÌ·± ¿Â°® °í¾àÇÑ ÁþÀ¸·Îµµ ¼ºÀÌ Â÷Áö ¾Ê¾Æ |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ÀÌ ¸ÁÇÒ °Íµé¾Æ. ¸ÁÇÒ °Íµé¾Æ. ÀÌ·± ¿Â°® °í¾àÇÑ ÁþÀ¸·Îµµ ¼ºÀÌ Â÷Áö ¾Ê¾Æ |
Afr1953 |
En n? al jou boosheid -- wee, wee jou! spreek die Here HERE -- |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ? ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à, ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ? |
Dan |
Og efter al denne din Ondskab - ve dig, ve! lyder det fra den Herre HERREN - |
GerElb1871 |
Und es geschah, nach aller deiner Bosheit (wehe, wehe dir! spricht der Herr, Jehova) |
GerElb1905 |
Und es geschah, nach aller deiner Bosheit (wehe, wehe dir! spricht der Herr, Jehova) |
GerLut1545 |
?ber alle diese deine Bosheit (ach, wehe, wehe dir!), spricht der HERR HERR, |
GerSch |
Nach aller dieser deiner Bosheit (wehe, wehe, wehe dir, spricht Gott, der HERR), |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥Ï¥ô¥á¥é, ¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?, |
ACV |
And it has come to pass according to all thy wickedness, (woe, woe to thee! says lord LORD), |
AKJV |
And it came to pass after all your wickedness, (woe, woe to you! said the LORD GOD;) |
ASV |
And it is come to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah,) |
BBE |
And it came about, after all your evil-doing, says the Lord, |
DRC |
And it came to pass after all thy wickedness (woe, woe to thee, saith the Lord God) |
Darby |
And it came to pass after all thy wickedness (woe, woe unto thee! saith the Lord Jehovah), |
ESV |
And after all your wickedness (woe, woe to you! declares the Lord God), |
Geneva1599 |
And beside all thy wickednes (wo, wo vnto thee, saith the Lord God) |
GodsWord |
"'How horrible! How horrible it will be for you! declares the Almighty LORD. After all your wickedness, |
HNV |
It has happened after all your wickedness, (woe, woe to you! says the Lord GOD), |
JPS |
And it came to pass after all thy wickedness--woe, woe unto thee! saith the Lord GOD-- |
Jubilee2000 |
And it came to pass after all thy wickedness (woe, woe unto thee! said the Lord GOD) |
LITV |
Woe, woe to you, says the Lord Jehovah! For it happened, after all your evil, |
MKJV |
Woe, woe to you says the Lord Jehovah! For it happened after all your evil, |
RNKJV |
And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood. |
RWebster |
And it came to pass after all thy wickedness , (woe , woe to thee! saith the Lord GOD ;) |
Rotherham |
And it came to pass after all thy wickedness, Woe! Woe! to thee, Exclaimeth My Lord Yahweh; |
UKJV |
And it came to pass after all your wickedness, (woe, woe unto you! says the LORD GOD;) |
WEB |
It has happened after all your wickedness, (woe, woe to you! says the Lord Yahweh), |
Webster |
And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe to thee! saith the Lord GOD;) |
YLT |
And it cometh to pass, after all thy wickedness, (Woe, woe, to thee--an affirmation of the Lord Jehovah), |
Esperanto |
Kaj post cxiuj viaj malbonagoj (ho ve, ve al vi! diras la Sinjoro, la Eternulo) |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |