¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 16Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ´©°¢À» °ÇÃàÇÏ¸ç ¸ðµç °Å¸®¿¡ ³ôÀº ´ë¸¦ ½×¾Òµµ´Ù |
KJV |
That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street. |
NIV |
you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀåÅ͸¶´Ù¿¡ ´ÜÀ» ½×¾Ò°í »êµð¸¦ ¸¸µé¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀåÅ͸¶´Ù¿¡ ´ÜÀ» ½×¾Ò°í û·ù¸¦ ¸¸µé¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
het jy vir jou 'n verwulf gebou en vir jou 'n hoogte gemaak op elke plein; |
BulVeren |
¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ö¬ß ¬Ò¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ñ¬ç¬Ú¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ñ. |
Dan |
byggede du dig en Alterfod og gjorde dig en Offerh©ªj p? alle Torve. |
GerElb1871 |
bautest du dir Gew?lbe und machtest dir H?hen auf allen Stra©¬en; |
GerElb1905 |
bautest du dir Gew?lbe und machtest dir H?hen auf allen Stra©¬en; |
GerLut1545 |
bauetest du dir Bergkirchen und machtest dir Bergalt?re auf allen Gassen. |
GerSch |
hast du dir noch Gew?lbe gebaut und H?hen gemacht auf jedem freien Platz. |
UMGreek |
¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á. |
ACV |
that thou have built thyself a vaulted place, and have made thee a lofty place in every street. |
AKJV |
That you have also built to you an eminent place, and have made you an high place in every street. |
ASV |
that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street. |
BBE |
That you made for yourself an arched room in every open place. |
DRC |
That thou didst also build thee a common stew, and madest thee a brothel house in every street. |
Darby |
that thou didst also build unto thee a place of debauchery, and didst make thee a high place in every street: |
ESV |
you built yourself (ver. 39) a vaulted chamber and made yourself a lofty place in every square. |
Geneva1599 |
Thou hast also built vnto thee an hie place, and hast made thee an hie place in euery streete. |
GodsWord |
you built yourself platforms and illegal worship sites in every city square. |
HNV |
that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street. |
JPS |
that thou hast built unto thee an eminent place, and hast made thee a lofty place in every street. |
Jubilee2000 |
[that] thou hast also built unto thee a high place and hast made thee an altar in every street. |
LITV |
Woe to you that you have also built yourself a mound, and you have made yourself a high place in every open place! |
MKJV |
that you have also built yourself a mound, and you have made yourself a high place in every street. |
RNKJV |
And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the Master ????;) |
RWebster |
That thou hast also built to thee an eminent place , and hast made thee an high place in every street . {eminent...: or, brothel house} |
Rotherham |
That thou didst build thee a brothel,? and didst make thee a height in every broadway: |
UKJV |
That you have also built unto you an eminent place, and have made you an high place in every street. |
WEB |
that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street. |
Webster |
[That] thou hast also built to thee an eminent place, and hast made thee a high place in every street. |
YLT |
That thou dost build to thee an arch, And dost make to thee a high place in every broad place. |
Esperanto |
vi konstruis al vi malcxastejon, kaj faris al vi fialtajxojn sur cxiu strato. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥ç¥ì¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê¥è¥å¥ì¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á |