¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 28Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Æòȸ¦ ¿¹¾ðÇÏ´Â ¼±ÁöÀÚ´Â ±× ¿¹¾ðÀÚÀÇ ¸»ÀÌ ÀÀÇÑ ÈÄ¿¡¾ß ±×°¡ Áø½Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ º¸³»½Å ¼±ÁöÀÚ·Î ÀÎÁ¤ ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó |
KJV |
The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him. |
NIV |
But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the LORD only if his prediction comes true." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`Àß µÇ¾î °£´Ù' °í ¿¹¾ðÇÏ´Â ¿¹¾ðÀÚ´Â, ±× ¸»ÀÌ ¸Â¾Æ¾ß¸¸ ÂüÀ¸·Î ¾ßÈѲ²¼ º¸³»½Å ¿¹¾ðÀÚÀÎ °ÍÀÌ µå·¯³¯ °ÍÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
'ÀßµÇ¾î °£´Ù.'°í ¿¹¾ðÇÏ´Â ¿¹¾ðÀÚ´Â ±× ¸»ÀÌ ¸Â¾Æ¾ß¸¸ ÂüÀ¸·Î ¿©È£¿Í²²¼ º¸³»½Å ¿¹¾ðÀÚÀÎ °ÍÀ» µå·¯³¯ °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
Die profeet wat profeteer van vrede -- as die woord van die profeet uitkom, sal die profeet bekend word wat die HERE waarlik gestuur het. |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â ? ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý. |
Dan |
men n?r en Profet profeterer om Fred, kendes den Profet, HERREN virkelig har sendt, p? at hans Ord g?r i Opfyldelse." |
GerElb1871 |
Der Prophet, der von Frieden weissagt, wird, wenn das Wort des Propheten eintrifft, als der Prophet erkannt werden, welchen Jehova in Wahrheit gesandt hat. |
GerElb1905 |
Der Prophet, der von Frieden weissagt, wird, wenn das Wort des Propheten eintrifft, als der Prophet erkannt werden, welchen Jehova in Wahrheit gesandt hat. |
GerLut1545 |
wenn aber ein Prophet von Friede weissaget, den wird man kennen, ob ihn der HERR wahrhaftig gesandt hat, wenn sein Wort erf?llet wird. |
GerSch |
Der Prophet, welcher Frieden weissagt, wird am Eintreffen seiner Weissagung erkannt als ein Prophet, den der HERR in Wahrheit gesandt hat! |
UMGreek |
¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥ï¥ó¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then the prophet shall be known that LORD has truly sent him. |
AKJV |
The prophet which prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD has truly sent him. |
ASV |
The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, (1) that Jehovah hath truly sent him. (1) Or whom Jehovah hath truly sent ) |
BBE |
The prophet whose words are of peace, when his words come true, will be seen to be a prophet whom the Lord has sent. |
DRC |
The prophet that prophesied peace when his word shall come to pass, the prophet shall be known, whom the Lord hath sent in truth. |
Darby |
The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, shall be known as the prophet whom Jehovah hath really sent. |
ESV |
(Deut. 18:22; See ch. 6:14) As for the prophet who prophesies peace, when the word of that prophet comes to pass, then it will be known that the Lord has truly sent the prophet. |
Geneva1599 |
And the Prophet which prophecieth of peace, when the word of the Prophet shall come to passe, then shall the Prophet be knowen that the Lord hath truely sent him. |
GodsWord |
But the prophet who prophesied peace was recognized as a prophet that the LORD sent only if the message of the prophet came true." |
HNV |
The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall happen, then shall the prophet be known, that the LORD hastruly sent him. |
JPS |
The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.' |
Jubilee2000 |
The prophet which prophesied of peace, when the word of the prophet should come to pass, [then] shall the prophet be known, that the LORD has truly sent him. |
LITV |
As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, the prophet shall be known as one whom Jehovah has truly sent him. |
MKJV |
As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then the prophet shall be known, that the LORD has truly sent him. |
RNKJV |
The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that ???? hath truly sent him. |
RWebster |
The prophet who prophesieth of peace , when the word of the prophet shall come to pass , then shall the prophet be known , that the LORD hath truly sent him. |
Rotherham |
the prophet who prophesied of peace when the word of the prophet was fulfilled, then was known the prophet, whom Yahweh had sent in truth. |
UKJV |
The prophet which prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD has truly sent him. |
WEB |
The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall happen, then shall the prophet be known, that Yahweh hastruly sent him. |
Webster |
The prophet who prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, [then] shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him. |
YLT |
The prophet who doth prophesy of peace--by the coming in of the word of the prophet, known is the prophet that Jehovah hath truly sent him.' |
Esperanto |
Se profeto antauxdiris pacon, tiam post la plenumigxo de la vorto de la profeto oni ekkonis lin kiel profeton, kiun vere sendis la Eternulo. |
LXX(o) |
(35:9) ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é |