¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 23Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó ³» ¸ñÀåÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ ¸êÇϸç Èð¾îÁö°Ô ÇÏ´Â ¸ñÀÚ¿¡°Ô È ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. |
NIV |
"Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!" declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÀÌ ÀúÁÖ¹ÞÀº °Íµé¾Æ, ¾ç¶¼¸¦ Á×À̰í Èð¶ß·¯ ¹ö¸®´Â ¸ñÀÚ¶ó´Â °Íµé¾Æ, ¾ßÈÑÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀÌ ÀúÁÖ¹ÞÀ» °Íµé¾Æ. ¾ç¶¼¸¦ Á×À̰í ÈðÀ¸·¯ ¹ö¸®´Â ¸ñÀÚ¶ó´Â °Íµé¾Æ. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. |
Afr1953 |
Wee die herders wat die skape van my weide laat omkom en hulle verstrooi, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Ve Hyrderne, der ©ªdel©¡gger og adsplitter de f?r jeg gr©¡sser, lyder det fra HERREN. |
GerElb1871 |
Wehe den Hirten, welche die Schafe meiner Weide zu Grunde richten und zerstreuen! spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Wehe den Hirten, welche die Schafe meiner Weide zu Grunde richten und zerstreuen! spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Wehe euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR. |
GerSch |
Wehe den Hirten, welche die Schafe meiner Weide verderben und zerstreuen! spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç? ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says LORD. |
AKJV |
Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! said the LORD. |
ASV |
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah. |
BBE |
A curse is on the keepers who are causing the destruction and loss of the sheep of my field, says the Lord. |
DRC |
Woe to the pastors, that destroy and tear the sheep of my pasture, saith the Lord. |
Darby |
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah. |
ESV |
The Righteous Branch (ch. 6:3; 10:21; 22:22; 25:34, 36; Isa. 56:11; Ezek. 34:2; Zech. 11:17; [John 10:12, 13]) Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! declares the Lord. |
Geneva1599 |
Woe be vnto the pastors that destroy and scatter the sheepe of my pasture, saith the Lord. |
GodsWord |
"How horrible it will be for the shepherds who are destroying and scattering the sheep in my care," declares the LORD. |
HNV |
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says the LORD. |
JPS |
Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of My pasture! saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Woe be unto the pastors that waste and scatter the sheep of my pasture! said the LORD. |
LITV |
Woe to shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture, says Jehovah. |
MKJV |
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture, says the LORD. |
RNKJV |
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith ????. |
RWebster |
Woe be to the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture ! saith the LORD . |
Rotherham |
Alas for the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture Declareth Yahweh. |
UKJV |
Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! says the LORD. |
WEB |
Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says Yahweh. |
Webster |
Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. |
YLT |
Woe to shepherds destroying, And scattering the flock of My pasture, An affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Ve al la pasxtistoj, kiuj pereigas kaj diskurigas la sxafojn de Mia pasxtataro! diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ø ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ì¥å¥í¥å? ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥í¥ï¥ì¥ç? ¥ì¥ï¥ô |