¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 22Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ³ÊÈñ´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ½ÄÀÌ ¾ø°Ú°í ±×ÀÇ Æò»ý µ¿¾È ÇüÅëÇÏÁö ¸øÇÒ ÀÚ¶ó ±â·ÏÇ϶ó ÀÌ´Â ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ Áß ÇüÅëÇÏ¿© ´ÙÀÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¾É¾Æ À¯´Ù¸¦ ´Ù½º¸± »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ» °ÍÀÓÀ̶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. |
NIV |
This is what the LORD says: "Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ »ç¶÷Àº ÈĻ簡 ¾øÀ¸¸®¶ó°í ±â·ÏÇÏ¿©¶ó. ÇÑÆò»ý ÁÁÀº ÀÏÀ» º¸Áö ¸øÇÒ »ç¶÷, ´ÙÀÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó ¿µÈ¸¦ ´©¸®¸ç À¯´Ù ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸± ÈļÕÀÌ ±×¿¡°Ô¼ ²÷±â¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
"³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ »ç¶÷Àº ÈĻ簡 ¾øÀ¸¸®¶ó°í ±â·ÏÇÏ¿©¶ó. ÇÑ Æò»ý ÁÁÀº ÀÏÀ» º¸Áö ¸øÇÒ »ç¶÷, ´ÙÀÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó ¿µÈ¸¦ ´©¸®¸ç À¯´ë³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸± ÈļÕÀÌ ±×¿¡°Ô¼ ²÷±â¸®¶ó." |
Afr1953 |
So s? die HERE: Skryf hierdie man op as kinderloos, 'n man wat nie voorspoedig sal wees in sy dae nie; want dit sal niemand van sy geslag geluk om te sit op die troon van Dawid en nog oor Juda te heers nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬±¬Ú¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ß, ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬Ö¬Ö ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬Ö¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬À¬Õ¬Ñ. |
Dan |
S? siger HERREN: Optegn denne Mand som barnl©ªs, som en Mand, der ingen Lykke har i sit Liv; thi det skal ikke lykkes nogen af hans Afkom at s©¡tte sig p? Davids Trone og atter herske over Juda. |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Schreibet diesen Mann auf als kinderlos, als einen Mann, der kein Gedeihen hat in seinen Tagen; denn von seinem Samen wird nicht einer gedeihen, der auf dem Throne Davids sitze und fortan ?ber Juda herrsche. |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Schreibet diesen Mann auf als kinderlos, als einen Mann, der kein Gedeihen hat in seinen Tagen; denn von seinem Samen wird nicht einer gedeihen, der auf dem Throne Davids sitze und fortan ?ber Juda herrsche. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Schreibet an diesen Mann f?r einen Verdorbenen, einen Mann, dem es sein Lebetage nicht gelinget. Denn er wird das Gl?ck nicht haben, da©¬ jemand seines Samens auf dem Stuhl Davids sitze und f?rder in Juda herrsche. |
GerSch |
So spricht der HERR: Schreibet diesen Mann ein als einen Verlassenen, als einen Menschen, dem es sein Leben lang nicht gelingen wird; ja, es soll keinem seiner Nachkommen gelingen, auf den Thron Davids zu kommen und wiederum ?ber Juda zu herrschen! |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ã¥ñ¥á¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á. |
ACV |
Thus says LORD: Write ye this man childless, a man who shall not prosper in his days. For no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah. |
AKJV |
Thus said the LORD, Write you this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting on the throne of David, and ruling any more in Judah. |
ASV |
Thus saith Jehovah, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah. |
BBE |
The Lord has said, Let this man be recorded as having no children, a man who will not do well in all his life: for no man of his seed will do well, seated on the seat of the kingdom of David and ruling again in Judah. |
DRC |
Thus saith the Lord: Write this man barren, a man that shall not prosper in his days: for there shall not be a man of his seed that shall sit upon the throne of David, and have power any more in Juda. |
Darby |
Thus saith Jehovah: Write this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. |
ESV |
Thus says the Lord:Write this man down as ([1 Chr. 3:17; Matt. 1:12]) childless,a man who shall not succeed in his days, (ch. 36:30) for none of his offspring shall succeed (ch. 36:30) in sitting on the throne of Davidand ruling again in Judah. |
Geneva1599 |
Thus saith the Lord, Write this man destitute of children, a man that shall not prosper in his dayes: for there shall be no man of his seede that shall prosper and sit vpon the throne of Dauid, or beare rule any more in Iudah. |
GodsWord |
This is what the LORD says: Write this about Jehoiakin: He will be childless. He won't prosper in his lifetime. None of his descendants will succeed him as king. They won't sit on David's throne and rule Judah again. |
HNV |
Thus says the LORD, Write you this man childless, a man who shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seedprosper, sitting on the throne of David, and ruling in Judah. |
JPS |
Thus saith the LORD: Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD said, Write [what shall be] of this man deprived of [a] generation, a man unto whom nothing shall prosper in all the days of his life, for no man of his seed who sits upon the throne of David and rules over Judah shall prosper.: |
LITV |
So says Jehovah, Write this man childless, a man who will not prosper in his days. For not one from his seed will succeed, a man sitting on the throne of David and ruling any more in Judah. |
MKJV |
So says the LORD, Write this man down as childless, a man who will not be blessed in his days. For no man of his seed shall be blessed, sitting on the throne of David and ruling any more in Judah. |
RNKJV |
Thus saith ????, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. |
RWebster |
Thus saith the LORD , Write ye this man childless , a man that shall not prosper in his days : for no man of his seed shall prosper , sitting upon the throne of David , and ruling any more in Judah . |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh,?Register ye this man, childless, A man who shall not prosper in his days,?For there shall prosper of his seed No man sitting upon the throne of David, Or ruling any more over Judah. |
UKJV |
Thus says the LORD, Write all of you this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. |
WEB |
Thus says Yahweh, Write you this man childless, a man who shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seedprosper, sitting on the throne of David, and ruling in Judah. |
Webster |
Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man [that] shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah. |
YLT |
Thus said Jehovah: Write ye this man childless, A man--he doth not prosper in his days, For none of his seed doth prosper, Sitting on the throne of David, And ruling again in Judah! |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo:Enskribu cxi tiun homon kiel seninfanan, kiel homon, kiu ne havos sukceson en sia vivo; cxar neniu el lia idaro sukcesos sidi sur la trono de David aux regos iam en Judujo. |
LXX(o) |
¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ê¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ô¥î¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á |