Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 22Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ³ÊÈñ´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ½ÄÀÌ ¾ø°Ú°í ±×ÀÇ Æò»ý µ¿¾È ÇüÅëÇÏÁö ¸øÇÒ ÀÚ¶ó ±â·ÏÇ϶ó ÀÌ´Â ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ Áß ÇüÅëÇÏ¿© ´ÙÀ­ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¾É¾Æ À¯´Ù¸¦ ´Ù½º¸± »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã´Â ¾øÀ» °ÍÀÓÀ̶ó ÇϽô϶ó
 KJV Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
 NIV This is what the LORD says: "Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah."
 °øµ¿¹ø¿ª "³ª ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ »ç¶÷Àº ÈĻ簡 ¾øÀ¸¸®¶ó°í ±â·ÏÇÏ¿©¶ó. ÇÑÆò»ý ÁÁÀº ÀÏÀ» º¸Áö ¸øÇÒ »ç¶÷, ´ÙÀ­ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó ¿µÈ­¸¦ ´©¸®¸ç À¯´Ù ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸± ÈļÕÀÌ ±×¿¡°Ô¼­ ²÷±â¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ "³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ »ç¶÷Àº ÈĻ簡 ¾øÀ¸¸®¶ó°í ±â·ÏÇÏ¿©¶ó. ÇÑ Æò»ý ÁÁÀº ÀÏÀ» º¸Áö ¸øÇÒ »ç¶÷, ´ÙÀ­ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó ¿µÈ­¸¦ ´©¸®¸ç À¯´ë³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸± ÈļÕÀÌ ±×¿¡°Ô¼­ ²÷±â¸®¶ó."
 Afr1953 So s? die HERE: Skryf hierdie man op as kinderloos, 'n man wat nie voorspoedig sal wees in sy dae nie; want dit sal niemand van sy geslag geluk om te sit op die troon van Dawid en nog oor Juda te heers nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬±¬Ú¬ê¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ß, ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬Ö¬Ö ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬Ö¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬À¬Õ¬Ñ.
 Dan S? siger HERREN: Optegn denne Mand som barnl©ªs, som en Mand, der ingen Lykke har i sit Liv; thi det skal ikke lykkes nogen af hans Afkom at s©¡tte sig p? Davids Trone og atter herske over Juda.
 GerElb1871 So spricht Jehova: Schreibet diesen Mann auf als kinderlos, als einen Mann, der kein Gedeihen hat in seinen Tagen; denn von seinem Samen wird nicht einer gedeihen, der auf dem Throne Davids sitze und fortan ?ber Juda herrsche.
 GerElb1905 So spricht Jehova: Schreibet diesen Mann auf als kinderlos, als einen Mann, der kein Gedeihen hat in seinen Tagen; denn von seinem Samen wird nicht einer gedeihen, der auf dem Throne Davids sitze und fortan ?ber Juda herrsche.
 GerLut1545 So spricht der HERR: Schreibet an diesen Mann f?r einen Verdorbenen, einen Mann, dem es sein Lebetage nicht gelinget. Denn er wird das Gl?ck nicht haben, da©¬ jemand seines Samens auf dem Stuhl Davids sitze und f?rder in Juda herrsche.
 GerSch So spricht der HERR: Schreibet diesen Mann ein als einen Verlassenen, als einen Menschen, dem es sein Leben lang nicht gelingen wird; ja, es soll keinem seiner Nachkommen gelingen, auf den Thron Davids zu kommen und wiederum ?ber Juda zu herrschen!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ã¥ñ¥á¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á.
 ACV Thus says LORD: Write ye this man childless, a man who shall not prosper in his days. For no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah.
 AKJV Thus said the LORD, Write you this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting on the throne of David, and ruling any more in Judah.
 ASV Thus saith Jehovah, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seed prosper, sitting upon the throne of David, and ruling in Judah.
 BBE The Lord has said, Let this man be recorded as having no children, a man who will not do well in all his life: for no man of his seed will do well, seated on the seat of the kingdom of David and ruling again in Judah.
 DRC Thus saith the Lord: Write this man barren, a man that shall not prosper in his days: for there shall not be a man of his seed that shall sit upon the throne of David, and have power any more in Juda.
 Darby Thus saith Jehovah: Write this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
 ESV Thus says the Lord:Write this man down as ([1 Chr. 3:17; Matt. 1:12]) childless,a man who shall not succeed in his days, (ch. 36:30) for none of his offspring shall succeed (ch. 36:30) in sitting on the throne of Davidand ruling again in Judah.
 Geneva1599 Thus saith the Lord, Write this man destitute of children, a man that shall not prosper in his dayes: for there shall be no man of his seede that shall prosper and sit vpon the throne of Dauid, or beare rule any more in Iudah.
 GodsWord This is what the LORD says: Write this about Jehoiakin: He will be childless. He won't prosper in his lifetime. None of his descendants will succeed him as king. They won't sit on David's throne and rule Judah again.
 HNV Thus says the LORD, Write you this man childless, a man who shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seedprosper, sitting on the throne of David, and ruling in Judah.
 JPS Thus saith the LORD: Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days; for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD said, Write [what shall be] of this man deprived of [a] generation, a man unto whom nothing shall prosper in all the days of his life, for no man of his seed who sits upon the throne of David and rules over Judah shall prosper.:
 LITV So says Jehovah, Write this man childless, a man who will not prosper in his days. For not one from his seed will succeed, a man sitting on the throne of David and ruling any more in Judah.
 MKJV So says the LORD, Write this man down as childless, a man who will not be blessed in his days. For no man of his seed shall be blessed, sitting on the throne of David and ruling any more in Judah.
 RNKJV Thus saith ????, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
 RWebster Thus saith the LORD , Write ye this man childless , a man that shall not prosper in his days : for no man of his seed shall prosper , sitting upon the throne of David , and ruling any more in Judah .
 Rotherham Thus, saith Yahweh,?Register ye this man, childless, A man who shall not prosper in his days,?For there shall prosper of his seed No man sitting upon the throne of David, Or ruling any more over Judah.
 UKJV Thus says the LORD, Write all of you this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
 WEB Thus says Yahweh, Write you this man childless, a man who shall not prosper in his days; for no more shall a man of his seedprosper, sitting on the throne of David, and ruling in Judah.
 Webster Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man [that] shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.
 YLT Thus said Jehovah: Write ye this man childless, A man--he doth not prosper in his days, For none of his seed doth prosper, Sitting on the throne of David, And ruling again in Judah!
 Esperanto Tiele diras la Eternulo:Enskribu cxi tiun homon kiel seninfanan, kiel homon, kiu ne havos sukceson en sia vivo; cxar neniu el lia idaro sukcesos sidi sur la trono de David aux regos iam en Judujo.
 LXX(o) ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ê¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ô¥î¥ç¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥å¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø