Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ±×°¡ ±¸¸§ °°ÀÌ ¿Ã¶ó¿À³ª´Ï ±×ÀÇ º´°Å´Â ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ °°°í ±×ÀÇ ¸»µéÀº µ¶¼ö¸®º¸´Ù ºü¸£µµ´Ù ¿ì¸®¿¡°Ô È­ ÀÖµµ´Ù ¿ì¸®´Â ¸ê¸ÁÇϵµ´Ù Çϸ®¶ó
 KJV Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
 NIV Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
 °øµ¿¹ø¿ª "¿ø¼ö°¡ ¸Ô±¸¸§Ã³·³ ¹Ð·Á ¿É´Ï´Ù. º´°Å°¡ ÆøÇ³Ã³·³ ÈÛ¾µ¾î ¿À°í ±â¸¶°¡ µ¶¼ö¸®º¸´Ù ºü¸£°Ô µ¤ÃÄ ¿É´Ï´Ù. ¾îÂîÇϸé ÁÁ½À´Ï±î ? ¿ì¸®´Â ÀÌÁ¦ ¸ðµÎ ¸ÁÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ "¿ø¾¥°¡ ¸Ô±¸¸§Ã³·³ ¹Ð·Á¿É´Ï´Ù. º´°Å°¡ ÆøÇ³Ã³·³ ÈÛ¾µ¾î¿À°í ±â¸¶°¡ µ¶¼ö¸®º¸´Ù ºü¸£°Ô µ¤ÃĿɴϴÙ. ¾îÂîÇϸé ÁÁ½À´Ï±î. ¿ì¸®´Â ÀÌÁ¦ ¸ðµÎ ¸ÁÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Kyk, soos wolke kom hy op, en soos 'n stormwind is sy strydwaens; sy perde is vinniger as arende. Wee ons, want ons is verwoes!
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ ? ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å; ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬á¬à-¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬à¬â¬Ý¬Ú. ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú!
 Dan Se, det kommer som Skyer, dets Vogne som Stormvejr, dets Heste er hurtigere end ¨ªrne; ve, vi l©¡gges ©ªde!
 GerElb1871 Siehe, gleich Wolken zieht er herauf, und wie der Sturmwind sind seine Wagen, schneller als Adler seine Rosse. Wehe uns! denn wir sind verw?stet.
 GerElb1905 Siehe, gleich Wolken zieht er herauf, und wie der Sturmwind sind seine Wagen, schneller als Adler seine Rosse. Wehe uns! Denn wir sind verw?stet.
 GerLut1545 Siehe, er f?hret daher wie Wolken, und seine Wagen sind wie ein Sturmwind, seine Rosse sind schneller denn Adler. Weh uns, wir m?ssen verst?ret werden!
 GerSch Siehe, gleich Wolken zieht er herauf und wie ein Sturmwind seine Wagen; schneller als Adler sind seine Rosse! Wehe uns, wir werden verw?stet!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ø? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï? ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ë¥á¥õ¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥å¥ó¥ø¥í. ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ö¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í.
 ACV Behold, he shall come up as clouds, and his chariots as the whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us! For we are ruined.
 AKJV Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe to us! for we are spoiled.
 ASV Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are ruined.
 BBE See, he will come up like the clouds, and his war-carriages like the storm-wind: his horses are quicker than eagles. Sorrow is ours, for destruction has come on us.
 DRC Behold he shall come up as a cloud, and his chariots as a tempest: his horses are swifter than eagles: woe unto us, for we are laid waste.
 Darby Behold, he cometh up as clouds, and his chariots are as a whirlwind; his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are destroyed.
 ESV Behold, he comes up like clouds; (Isa. 5:28) his chariots like the whirlwind;his horses are (2 Sam. 1:23; Lam. 4:19) swifter than eagles?woe to us, (ch. 9:19) for we are ruined!
 Geneva1599 Beholde, he shall come vp as the cloudes, and his charets shalbe as a tempest: his horses are lighter then eagles. Woe vnto vs, for wee are destroyed.
 GodsWord The enemy comes up like clouds. His chariots are like a raging wind. His horses are faster than eagles. How horrible it will be for us! We will be destroyed!
 HNV Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe tous! For we are ruined.
 JPS Behold, he cometh up as clouds, and his chariots are as the whirlwind; his horses are swifter than eagles.--'Woe unto us! for we are undone.'--
 Jubilee2000 Behold, he shall come up as a cloud, and his chariots as a whirlwind; his horses are swifter than eagles. Woe unto us, for we are given over to be spoiled!
 LITV Behold, he shall come up like clouds, and his chariots like a tempest. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!
 MKJV Behold, he shall come up like clouds, and his chariots like a tempest. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!
 RNKJV Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
 RWebster Behold, he shall come up as clouds , and his chariots shall be as a whirlwind : his horses are swifter than eagles . Woe to us! for we are laid waste .
 Rotherham Lo! like clouds, shall he come up, Even as a storm-wind, his chariots, Swifter than eagles, his horses,?Woe to us for we are laid waste!
 UKJV Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
 WEB Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as the whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe tous! For we are ruined.
 Webster Behold, he shall come up as clouds, and his chariots [shall be] as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe to us! for we are laid waste.
 YLT Lo, as clouds he cometh up, And as a hurricane his chariots, Lighter than eagles have been his horses, Woe to us, for we have been spoiled.
 Esperanto Jen gxi levigxas kiel nuboj, kaj gxiaj cxaroj estas kiel ventegoj, gxiaj cxevaloj estas pli rapidaj ol agloj; ve al ni! ni estos ruinigitaj.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ø? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ô¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥á¥å¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø