Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̺¸´Ù ´õ °­ÇÑ ¹Ù¶÷ÀÌ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿À¸®´Ï ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ½ÉÆÇÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
 NIV a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them."
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê¹« °Å¼¼¾î ŰÁúÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¹Ù¶÷ÀÌ ³ªÀÇ ¸» ÇÑ ¸¶µð¿¡ ºÒ¾î ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ªµµ ÀÌÁ¦´Â °áÆÇÀ» ³»¾ß°Ú´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³Ê¹« °Å¼¼¿© ŰÁúÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¹Ù¶÷ÀÌ ³ªÀÇ ¸» ÇÑ ¸¶µð¿¡ ºÒ¾î ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ªµµ ÀÌÁ¦´Â °áÆÇÀ» ³»¾ß°Ú´Ù."
 Afr1953 'n Wind te sterk vir hierdie dinge sal vir My kom; nou sal Ek ook oordele teen hulle uitspreek.
 BulVeren ¬£¬ñ¬ä¬ì¬â, ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß; ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan et Vejer for v©¡ldigt dertil kommer mod mig. Derfor vil jeg ogs? nu tale Domsord imod dem.
 GerElb1871 ein Wind zu voll dazu (Eig. voller als diese) wird mir kommen. Nun will auch ich Gerichte ?ber sie aussprechen.
 GerElb1905 ein Wind zu voll dazu wird mir kommen. Nun will auch ich Gerichte ?ber sie aussprechen.
 GerLut1545 Ja, ein Wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten.
 GerSch ein Wind, zu heftig f?r solches, kommt zu mir. Nun will auch ich ihnen mein Urteil sprechen!
 UMGreek ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them.
 AKJV Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them.
 ASV (1) a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them. (1) Or a wind too strong for this )
 BBE A full wind will come for me: and now I will give my decision against them.
 DRC A full wind from these places shall come to me: and now I will speak my judgments with them.
 Darby A wind more vehement than that shall come from me: now will I also pronounce judgments against them.
 ESV a wind too full for this comes for me. Now it is I who (ch. 1:16) speak in judgment upon them.
 Geneva1599 A mightie winde shall come vnto me from those places, and nowe will I also giue sentence vpon them.
 GodsWord It will be a stronger wind than that. It will come from me. Now, I will pass sentence on them."
 HNV a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them.¡±
 JPS A wind too strong for this shall come for Me; now will I also utter judgments against them.
 Jubilee2000 A wind much more violent than these shall come unto me; for now I will also speak judgments against them.
 LITV A wind more full than these shall come for Me. Now I also will utter judgments against them.
 MKJV A wind more full than these shall come for Me. Now also I will utter judgments against them.
 RNKJV Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
 RWebster Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them. {a full...: or, a fuller wind than those} {give...: Heb. utter judgments}
 Rotherham A wind too strong for these, cometh in for me. Now, will, I also, pronounce sentences upon them:
 UKJV Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
 WEB a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them.¡±
 Webster [Even] a full wind from those [places] shall come to me: now also will I give sentence against them.
 YLT A full wind from these doth come for Me, Now, also, I speak judgments with them.
 Esperanto vento pli forta ol ili venos al Mi; tiam Mi diros Mian verdikton kontraux ili.
 LXX(o) ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ç¥î¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥í¥ô¥í ¥ä¥å ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø