¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 4Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̺¸´Ù ´õ °ÇÑ ¹Ù¶÷ÀÌ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¿À¸®´Ï ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ½ÉÆÇÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. |
NIV |
a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê¹« °Å¼¼¾î ŰÁúÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¹Ù¶÷ÀÌ ³ªÀÇ ¸» ÇÑ ¸¶µð¿¡ ºÒ¾î ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ªµµ ÀÌÁ¦´Â °áÆÇÀ» ³»¾ß°Ú´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê¹« °Å¼¼¿© ŰÁúÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¹Ù¶÷ÀÌ ³ªÀÇ ¸» ÇÑ ¸¶µð¿¡ ºÒ¾î ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ªµµ ÀÌÁ¦´Â °áÆÇÀ» ³»¾ß°Ú´Ù." |
Afr1953 |
'n Wind te sterk vir hierdie dinge sal vir My kom; nou sal Ek ook oordele teen hulle uitspreek. |
BulVeren |
¬£¬ñ¬ä¬ì¬â, ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß; ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
et Vejer for v©¡ldigt dertil kommer mod mig. Derfor vil jeg ogs? nu tale Domsord imod dem. |
GerElb1871 |
ein Wind zu voll dazu (Eig. voller als diese) wird mir kommen. Nun will auch ich Gerichte ?ber sie aussprechen. |
GerElb1905 |
ein Wind zu voll dazu wird mir kommen. Nun will auch ich Gerichte ?ber sie aussprechen. |
GerLut1545 |
Ja, ein Wind kommt, der ihnen zu stark sein wird; da will ich denn auch mit ihnen rechten. |
GerSch |
ein Wind, zu heftig f?r solches, kommt zu mir. Nun will auch ich ihnen mein Urteil sprechen! |
UMGreek |
¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ä¥é ¥å¥ì¥å ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them. |
AKJV |
Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them. |
ASV |
(1) a full wind from these shall come for me: now will I also utter judgments against them. (1) Or a wind too strong for this ) |
BBE |
A full wind will come for me: and now I will give my decision against them. |
DRC |
A full wind from these places shall come to me: and now I will speak my judgments with them. |
Darby |
A wind more vehement than that shall come from me: now will I also pronounce judgments against them. |
ESV |
a wind too full for this comes for me. Now it is I who (ch. 1:16) speak in judgment upon them. |
Geneva1599 |
A mightie winde shall come vnto me from those places, and nowe will I also giue sentence vpon them. |
GodsWord |
It will be a stronger wind than that. It will come from me. Now, I will pass sentence on them." |
HNV |
a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them.¡± |
JPS |
A wind too strong for this shall come for Me; now will I also utter judgments against them. |
Jubilee2000 |
A wind much more violent than these shall come unto me; for now I will also speak judgments against them. |
LITV |
A wind more full than these shall come for Me. Now I also will utter judgments against them. |
MKJV |
A wind more full than these shall come for Me. Now also I will utter judgments against them. |
RNKJV |
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. |
RWebster |
Even a full wind from those places shall come to me: now also will I give sentence against them. {a full...: or, a fuller wind than those} {give...: Heb. utter judgments} |
Rotherham |
A wind too strong for these, cometh in for me. Now, will, I also, pronounce sentences upon them: |
UKJV |
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them. |
WEB |
a full wind from these shall come for me. Now I will also utter judgments against them.¡± |
Webster |
[Even] a full wind from those [places] shall come to me: now also will I give sentence against them. |
YLT |
A full wind from these doth come for Me, Now, also, I speak judgments with them. |
Esperanto |
vento pli forta ol ili venos al Mi; tiam Mi diros Mian verdikton kontraux ili. |
LXX(o) |
¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ç¥î¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥í¥ô¥í ¥ä¥å ¥å¥ã¥ø ¥ë¥á¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |