Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 60Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ¼¶µéÀÌ ³ª¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏ°í ´Ù½Ã½ºÀÇ ¹èµéÀÌ ¸ÕÀú À̸£µÇ ¸Õ °÷¿¡¼­ ³× ÀÚ¼Õ°ú ±×µéÀÇ Àº±ÝÀ» ¾Æ¿ï·¯ ½Æ°í ¿Í¼­ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§¿¡ µå¸®·Á Çϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ¿¡°Ô µå¸®·Á ÇÏ´Â ÀÚµéÀ̶ó ÀÌ´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿µÈ­·Ó°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
 NIV Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¸¦ ¹Ù¶ó°í ¹è¸¦ ¸ô¾Æ ¿À´Â »ç¶÷µé, ´Ù¸£½ËÀÇ »ó¼±µéÀÌ ¾ÕÀå¼­ ¿À´Â±¸³ª. ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¸Ö¸®¼­ µ¥¸®°í ¿À´Âµ¥ ±×µéÀÇ ±Ý°ú Àºµµ ÇÔ²² ½Æ°í ¿À´Â±¸³ª. ³× ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ³ôÀÌ·Á°í ³Ê¸¦ ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¸ç ÁØ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ À̸¦ Âù¾çÇÏ·Á°í ¿À´Â °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¸¦ ¹Ù¶ó°í ¹è¸¦ ¸ô¾Æ¿À´Â »ç¶÷µé ´Ù½Ã½ºÀÇ »ó¼±µéÀÌ ¾ÕÀå¼­ ¿À´Â±¸³ª. ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¸Ö¸®¼­ µ¥¸®°í ¿À´Âµ¥ ±×µéÀÇ ±Ý°ú Àºµµ ÇÔ²² ½Æ°í ¿À´Â±¸³ª. ³× ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ³ôÀÌ·Á°í ³Ê¸¦ ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¸çÁØ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ À̸¦ Âù¾çÇÏ·Á°í ¿À´Â °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ja, op My wag die eilande, en die skepe van Tarsis kom vooraan, om jou seuns van ver te bring. Hul silwer en hul goud is by hulle, vir die Naam van die HERE jou God en vir die Heilige van Israel, omdat Hy jou heerlik gemaak het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬Ñ¬â¬ã¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ? ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Det er Skibe, der kommer med Hast, i Spidsen er Tarsisskibe, for at bringe dine S©ªnner fra det fjerne; deres S©ªlv og Guld har de med til HERREN din Guds Navn, Israels Hellige, han g©ªr dig herlig.
 GerElb1871 Denn auf mich hoffen die Inseln, und die Schiffe von Tarsis ziehen voran, um deine Kinder aus der Ferne zu bringen, und ihr Silber und ihr Gold mit ihnen, zu dem Namen Jehovas, deines Gottes, und zu dem Heiligen Israels, weil er dich herrlich gemacht hat. -
 GerElb1905 Denn auf mich hoffen die Inseln, und die Tarsisschiffe ziehen voran, um deine Kinder aus der Ferne zu bringen, und ihr Silber und ihr Gold mit ihnen, zu dem Namen Jehovas, deines Gottes, und zu dem Heiligen Israels, weil er dich herrlich gemacht hat. -
 GerLut1545 Die Inseln harren auf mich und die Schiffe im Meer vorl?ngst her, da©¬ sie deine Kinder von ferne herzubringen, samt ihrem Silber und Golde, dem Namen des HERRN, deines Gottes, und dem Heiligen in Israel, der dich herrlich gemacht hat.
 GerSch Ja, auf mich warten die Inseln und zuallererst die Tharsisschiffe, um deine S?hne von ferne herzubringen, samt ihrem Silber und Gold, um dem HERRN, deinem Gott, einen Namen zu machen, und dem Heiligen Israels, weil er dich herrlich gemacht hat.
 UMGreek ¥Á¥é ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥ó¥ç? ¥È¥á¥ñ¥ò¥å¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å.
 ACV Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of LORD thy God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified thee.
 AKJV Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, to the name of the LORD your God, and to the Holy One of Israel, because he has glorified you.
 ASV Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because he hath (1) glorified thee. (1) Or beautified )
 BBE Vessels of the sea-lands are waiting for me, and the ships of Tarshish first, so that your sons may come from far, and their silver and gold with them, to the place of the name of the Lord your God, and to the Holy One of Israel, because he has made you beautiful.
 DRC For, the islands wait for me, and the ships of the sea in the beginning: that I may bring thy sons from afar: their silver, and their gold with them, to the name of the Lord thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
 Darby For the isles shall await me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from afar, their silver and their gold with them, unto the name of Jehovah thy God, and to the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
 ESV For (ch. 51:5; See ch. 11:11) the coastlands shall hope for me, (See ch. 2:16) the ships of Tarshish first, (Gal. 4:26) to bring your children from afar,their silver and gold with them,for the name of the Lord your God,and for the Holy One of Israel,because (ch. 44:23; 55:5) he has made you beautiful.
 Geneva1599 Surely the yles shall waite for mee, and the shippes of Tarshish, as at the beginning, that they may bring thy sonnes from farre, and their siluer, and their golde with them, vnto the Name of the Lord thy God, and to the Holy one of Israel, because he hath glorified thee.
 GodsWord Certainly, the coastlands wait with hope for me. The ships from Tarshish are the first to bring your children from far away. Their silver and their gold comes with them to honor the name of the LORD your God, the Holy One of Israel, because he has honored you.
 HNV Surely the islands shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold withthem, for the name of the LORD your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you.
 JPS Surely the isles shall wait for Me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, because He hath glorified thee.
 Jubilee2000 For the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish from the first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, who has glorified thee.
 LITV For the coastlands shall wait for Me, and the ships of Tarshish at the first, to bring your sons from far away, their silver and their gold to them, to the name of Jehovah your God, and to the Holy One of Israel, because He has glorified you.
 MKJV Surely the coastlands shall wait for Me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, to the name of the LORD your God, and to the Holy One of Israel, because He has glorified you.
 RNKJV Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of ???? thy Elohim, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
 RWebster Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first , to bring thy sons from far , their silver and their gold with them, to the name of the LORD thy God , and to the Holy One of Israel , because he hath glorified thee.
 Rotherham Surely for me, shall, Coastlands, wait, And the ships of Tarshish first, To bring in thy sons, from far, Their silver and their gold with them,?Unto the name of Yahweh, thy God, And unto the Holy One of Israel Because he hath adorned thee.
 UKJV Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD your God, and to the Holy One of Israel, because he has glorified you.
 WEB Surely the islands shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring your sons from far, their silver and their gold withthem, for the name of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel, because he has glorified you.
 Webster Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, to the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
 YLT Surely for Me isles do wait, And ships of Tarshish first, To bring thy sons from afar, Their silver and their gold with them, To the name of Jehovah thy God, And to the Holy One of Israel, Because He hath beautified thee.
 Esperanto Al Mi celas la insuloj, kaj la sxipoj de Tarsxisx estas antauxe, por venigi viajn filojn de malproksime, ilian argxenton kaj oron kune kun ili, pro la nomo de la Eternulo, via Dio, kaj de la Sanktulo de Izrael, cxar Li faris vin glora.
 LXX(o) ¥å¥ì¥å ¥í¥ç¥ò¥ï¥é ¥ô¥ð¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥è¥á¥ñ¥ò¥é? ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø