¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 60Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Ô´ÞÀÇ ¾ç ¹«¸®´Â ´Ù ³×°Ô·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ¿ä ´À¹Ù¿êÀÇ ¼ý¾çÀº ³×°Ô °ø±ÞµÇ°í ³» Á¦´Ü¿¡ ¿Ã¶ó ±â²¨ÀÌ ¹ÞÀ½ÀÌ µÇ¸®´Ï ³»°¡ ³» ¿µ±¤ÀÇ ÁýÀ» ¿µÈ·Ó°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. |
NIV |
All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÄÉ´ÞÀÇ ¸ðµç ¾ç¶¼°¡ ³Ê¿¡°Ô·Î ¸ð¿© ¿À¸®¶ó. ³×°¡ ´À¹Ù¿êÀÇ ¼ö¾çµéÀ» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡°Ô µÇ¸®¶ó. ±×°ÍµéÀÌ ³ªÀÇ Á¦´Ü¿¡ ¿À¸£¹Ç·Î ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿ö ¿µÈ·Î¿î ³ªÀÇ ÁýÀ» ´õ¿í ºû³»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
°Ô´ÞÀÇ ¸ðµç ¾ç¶¼°¡ ³Ê¿¡°Ô·Î ¸ð¿©¿À¸®¶ó. ³×°¡ ´À¹Ù¿êÀÇ ¼ö¾çµéÀ» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡°Ô µÇ¸®¶ó. ±×°ÍµéÀÌ ³ªÀÇ Á¦´Ü¿¡ ¿À¸£¹Ç·Î ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿ö ¿µÈ·Î¿î ³ªÀÇ ÁýÀ» ´õ¿í ºû³»¸®¶ó. |
Afr1953 |
Al die kleinvee van Kedar sal vir jou versamel word, die ramme van Neb?jot sal jou dien; hulle kom as welgevallige offer op my altaar, en Ek sal my heerlike huis heerlik maak. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ú¬Õ¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ú¬à¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ó¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä; ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ñ ¬³¬Ú ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
alt Kedars Sm?kv©¡g samles til dig, dig tjener Nebajots V©¡dre, til mit Velbehag ofres de til mig, mit Bedehus herligg©ªres. |
GerElb1871 |
Alle Herden Kedars werden sich zu dir versammeln, die Widder Nebajoths werden dir zu Diensten stehen: Wohlgef?llig werden sie auf meinen Altar kommen; und das Haus meiner Pracht werde ich pr?chtig machen. - |
GerElb1905 |
Alle Herden Kedars werden sich zu dir versammeln, die Widder Nebajoths werden dir zu Diensten stehen: Wohlgef?llig werden sie auf meinen Altar kommen; und das Haus meiner Pracht werde ich pr?chtig machen. - |
GerLut1545 |
Alle Herden in Kedar sollen zu dir versammelt werden, und die B?cke Nebajoths sollen dir dienen. Sie sollen auf meinem angenehmen Altar geopfert werden; denn ich will das Haus meiner HERRLIchkeit zieren. |
GerSch |
Alle Schafe von Kedar werden sich zu dir versammeln, die Widder Nebajots werden dir dienen; sie werden als angenehmes Opfer auf meinen Altar kommen; und ich will das Haus meiner Herrlichkeit noch herrlicher machen. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ç¥ä¥á¥ñ ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥å¥â¥á¥é¥ø¥è ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ô¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥ê¥ó¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
All the flocks of Kedar shall be gathered together to thee. The rams of Nebaioth shall minister to thee. They shall come up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my glory. |
AKJV |
All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall minister to you: they shall come up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my glory. |
ASV |
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee; they shall come up with acceptance on mine altar; and I will (1) glorify (2) the house of my glory. (1) Or beautify 2) Or my beautiful house ) |
BBE |
All the flocks of Kedar will come together to you, the sheep of Nebaioth will be ready for your need; they will be pleasing offerings on my altar, and my house of prayer will be beautiful. |
DRC |
All the flocks of Cedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nabaioth shall minister to thee: they shall be offered upon my acceptable altar, and I will glorify the house of my majesty. |
Darby |
All the flocks of Kedar shall be gathered unto thee, the rams of Nebaioth shall serve thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will beautify the house of my magnificence. |
ESV |
All the flocks of (See ch. 21:16) Kedar shall be gathered to you;the rams of (Gen. 25:13; 28:9; 36:3) Nebaioth shall minister to you; (ch. 56:7) they shall come up with acceptance on my altar, (Hag. 2:7) and I will beautify my beautiful house. |
Geneva1599 |
All the sheepe of Kedar shall be gathered vnto thee: the rammes of Nebaioth shall serue thee: they shall come vp to bee accepted vpon mine altar: and I will beautifie the house of my glorie. |
GodsWord |
All of the flocks from Kedar will gather and come to you. The rams of Nebaioth will serve you. They will be sacrificed as acceptable [offerings] on my altar. So I will honor my beautiful temple. |
HNV |
All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up withacceptance on my altar; and I will glorify the house of my glory. |
JPS |
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee; they shall come up with acceptance on Mine altar, and I will glorify My glorious house. |
Jubilee2000 |
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, rams of Nebaioth shall be served unto thee: they shall be offered up with grace upon my altar, and I will glorify the house of my glory. |
LITV |
All the flocks of Kedar shall be gathered to you; rams of Nebaioth shall serve you; they shall come up for acceptance on My altar; and I will glorify the house of My glory. |
MKJV |
All the flocks of Kedar shall be gathered together to you; the rams of Nebaioth shall minister to you. They shall come up on My altar pleasing Me, and I will glorify the house of My glory. |
RNKJV |
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. |
RWebster |
All the flocks of Kedar shall be gathered together to thee, the rams of Nebaioth shall minister to thee: they shall come up with acceptance on my altar , and I will glorify the house of my glory . |
Rotherham |
All the flocks of Kedar, shall be gathered unto thee, The rams of Nebaioth, shall wait upon thee,?They shall come up, with acceptance, on mine altar, And my beautiful house, will I adorn. |
UKJV |
All the flocks of Kedar shall be gathered together unto you, the rams of Nebaioth shall minister unto you: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. |
WEB |
All the flocks of Kedar shall be gathered together to you, the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall come up withacceptance on my altar; and I will glorify the house of my glory. |
Webster |
All the flocks of Kedar shall be gathered to thee, the rams of Nebaioth shall minister to thee: they shall come up with acceptance on my altar, and I will glorify the house of my glory. |
YLT |
All the flock of Kedar are gathered to thee, The rams of Nebaioth do serve thee, They ascend for acceptance Mine altar, And the house of My beauty I beautify. |
Esperanto |
CXiuj sxafoj de Kedar kolektigxos cxe vi; la virsxafoj de Nebajot servos al vi; favore akceptotaj ili iros sur Mian altaron, kaj la domon de Mia gloro Mi majestigos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥ç¥ä¥á¥ñ ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥é ¥í¥á¥â¥á¥é¥ø¥è ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥í¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |