¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 60Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çã´ÙÇÑ ³«Å¸, ¹Ìµð¾È°ú ¿¡¹ÙÀÇ ¾î¸° ³«Å¸°¡ ³× °¡¿îµ¥¿¡ °¡µæÇÒ °ÍÀÌ¸ç ½º¹Ù »ç¶÷µéÀº ´Ù ±Ý°ú À¯ÇâÀ» °¡Áö°í ¿Í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Âù¼ÛÀ» ÀüÆÄÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. |
NIV |
Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Å« ³«Å¸¶¼°¡ ³ÊÀÇ ¶¥À» µÚµ¤°í ¹Ìµð¾È°ú ¿¡¹ÙÀÇ ³«Å¸µéÀÌ ¿ì±Û°Å¸®¸®¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ½º¹Ù¿¡¼ ã¾Æ ¿À¸®¶ó. ±Ý°ú Çâ·á¸¦ ½Æ°í ¾ßÈѸ¦ ³ôÀÌ Âù¾çÇϸç ã¾Æ ¿À¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Å« ¶ôŸ¶¼°¡ ³ÊÀÇ ¶¥À» µÚµ¤°í ¹Ìµð¾È°ú ¿¡¹ÙÀÇ ¶ôŸµéÀÌ ¿ì±¼°Å¸®¸®¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ½º¹Ù¿¡¼ ã¾Æ¿À¸®¶ó. ±Ý°ú Çâ·á¸¦ ½Æ°í ¿©È£¿Í¸¦ ³ôÀÌ Âù¾çÇϸç ã¾Æ¿À¸®¶ó. |
Afr1953 |
'n Menigte kamele sal jou oordek, die jong kamele van M¢®dian en Efa; hulle sal almal uit Skeba kom; hulle bring goud en wierook en verkondig met blydskap die roemryke dade van die HERE. |
BulVeren |
¬®¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä, ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ö¬æ¬Ñ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú. ¬´¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Kamelernes Vrimmel skjuler dig, Midjans og Efas Foler, de kommer alle fra Saba; Guld og R©ªgelse b©¡rer de og kundg©ªr HERRENs Pris; |
GerElb1871 |
Eine Menge Kamele wird dich bedecken, junge Kamele von Midian und Epha. Allesamt werden sie aus Scheba (Jemen, das gl?ckliche Arabien) kommen, Gold und Weihrauch bringen, und sie werden das Lob (O. die Ruhmestaten) Jehovas fr?hlich verk?ndigen. |
GerElb1905 |
Eine Menge Kamele wird dich bedecken, junge Kamele von Midian und Epha. Allesamt werden sie aus Scheba (Jemen, das gl?ckliche Arabien) kommen, Gold und Weihrauch bringen, und sie werden das Lob (O. die Ruhmestaten) Jehovas fr?hlich verk?ndigen. |
GerLut1545 |
Denn die Menge der Kamele wird dich bedecken, die L?ufer aus Midian und Epha. Sie werden aus Saba alle kommen, Gold und Weihrauch bringen und des HERRN Lob verk?ndigen. |
GerSch |
Die Menge der Kamele wird dich bedecken, die Dromedare von Midian und Epha; sie alle werden von Saba kommen, Gold und Weihrauch bringen und mit Freuden das Lob des HERRN verk?ndigen. |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é, ¥á¥é ¥ä¥ñ¥ï¥ì¥á¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥å¥õ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥Ò¥å¥â¥á ¥â¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
The multitude of camels shall cover thee. The dromedaries of Midian and Ephah, all those from Sheba shall come. They shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of LORD. |
AKJV |
The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD. |
ASV |
The multitude of camels shall cover thee, the (1) dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall (2) proclaim the praises of Jehovah. (1) Or young camels 2) Heb bring good tidings of the praises ) |
BBE |
You will be full of camel-trains, even the young camels of Midian and Ephah; all from Sheba will come, with gold and spices, giving word of the great acts of the Lord. |
DRC |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Madian and Epha: all they from Saba shall come, bringing gold and frankincense: and shewing forth praise to the Lord. |
Darby |
A multitude of camels shall cover thee, young camels of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall publish the praises of Jehovah. |
ESV |
A multitude of camels shall cover you,the young camels of (Judg. 6:5) Midian and (Gen. 25:4) Ephah;all those from (1 Kgs. 10:1; Ps. 72:10) Sheba shall come. ([Matt. 2:11]) They shall bring gold and frankincense,and shall bring good news, the praises of the Lord. |
Geneva1599 |
The multitude of camels shall couer thee: and the dromedaries of Midian and of Ephah: all they of Sheba shall come: they shall bring golde and incense, and shewe foorth the prayses of the Lord. |
GodsWord |
"Many camels will cover your [land], young camels from Midian and Ephah. Everyone from Sheba will come. They will bring gold and incense. They will sing the praises of the LORD. |
HNV |
The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring goldand frankincense, and shall proclaim the praises of the LORD. |
JPS |
The caravan of camels shall cover thee, and of the young camels of Midian and Ephah, all coming from Sheba; they shall bring gold and incense, and shall proclaim the praises of the LORD. |
Jubilee2000 |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all those from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD. |
LITV |
A host of camels shall cover you, young camels of Midian and Ephah. All of them shall come from Sheba, they shall carry gold and incense; and they shall proclaim the praises of Jehovah. |
MKJV |
A host of camels shall cover you, the camels of Midian and Ephah. All of them from Sheba shall come; they shall bring gold and incense; and they shall proclaim the praises of the LORD. |
RNKJV |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of ????. |
RWebster |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah ; all they from Sheba shall come : they shall bring gold and incense ; and they shall show forth the praises of the LORD . |
Rotherham |
The multitude of camels, shall cover thee The young camels of Midian and Ephah, All they of Sheba, shall come,?Gold and frankincense, shall they bring, And, the praises of Yahweh, shall they joyfully tell: |
UKJV |
The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD. |
WEB |
The multitude of camels shall cover you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring goldand frankincense, and shall proclaim the praises of Yahweh. |
Webster |
The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD. |
YLT |
A company of camels covereth thee, Dromedaries of Midian and Ephah, All of them from Sheba do come, Gold and frankincense they bear, And of the praises of Jehovah they proclaim the tidings. |
Esperanto |
Multo da kameloj kovros vin, junaj kameloj el Midjan kaj Efa; cxiuj ili venos el SXeba, portos oron kaj olibanon, kaj proklamos lauxdon al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥á¥ã¥å¥ë¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥é¥õ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ò¥á¥â¥á ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é |