¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 51Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª ¿©È£¿Í°¡ ½Ã¿ÂÀÇ ¸ðµç ȲÆóÇÑ °÷µéÀ» À§·ÎÇÏ¿© ±× »ç¸·À» ¿¡µ§ °°°Ô, ±× ±¤¾ß¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ µ¿»ê °°°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ±× °¡¿îµ¥¿¡ ±â»µÇÔ°ú Áñ°Å¿öÇÔ°ú °¨»çÇÔ°ú âÈÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó |
KJV |
For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. |
NIV |
The LORD will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the LORD. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù, ¾ßÈѰ¡ ½Ã¿ÂÀ» ºÒ½ÖÇÏ°Ô º¸°í ´Ù Çã¹°¾îÁø ±× ¸ð½ÀÀ» °¡¿²°Ô ¿©±â¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ±× Ȳ¹«Áö¸¦ ¿¡µ§Ã³·³ ¸¸µé°í ±× ¹úÆÇÀ» ¾ßÈÑÀÇ µ¿»êó·³ ¸¸µé¾î Èï°Ü¿ò°ú Áñ°Å¿òÀÌ ³ÑÄ¡°í °¨»çÀÇ ³ë·§°¡¶ôÀÌ ¿ï·Á ÆÛÁö°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸´Ù. ¿©È£¿Í°¡ ½Ã¿ÂÀ» ºÒ½ÖÇÏ°Ô º¸°í ´Ù Çã¹°¾îÁø ±× ¸ð½ÀÀ» °¡¿²°Ô ¿©±â¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ±× Ȳ¹«Áö¸¦ ¿¡µ§Ã³·³ ¸¸µé°í ±× ¹úÆÇÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ µ¿»êó·³ ¸¸µé¾î Èï°Ü¿ò°ú Áñ°Å¿òÀÌ ³ÑÄ¡°í °¨»çÀÇ ³ë·¡°¡¶ôÀÌ ¿ï·ÁÆÛÁö°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Want die HERE vertroos Sion; Hy vertroos al sy puinhope en maak sy woestyn soos Eden en sy wildernis soos die tuin van die HERE; vreugde en blydskap sal daarin gevind word, danksegging en die klank van liedere. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ö¬á¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ. ¬£¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß. |
Dan |
Thi HERREN tr©ªster Zion, tr©ªster alle dets Tomter, han g©ªr dets ¨ªrk som Eden, dets ¨ªdemark som HERRENs Have; der skal findes Fryd og Gl©¡de, Lovsang og Strengespil. |
GerElb1871 |
Denn Jehova tr?stet Zion, tr?stet alle ihre Tr?mmer; und er macht ihre W?ste gleich Eden, und ihre Steppe gleich dem Garten Jehovas. Wonne und Freude werden darin gefunden werden, Danklied und Stimme des Gesanges. |
GerElb1905 |
Denn Jehova tr?stet Zion, tr?stet alle ihre Tr?mmer; und er macht ihre W?ste gleich Eden, und ihre Steppe gleich dem Garten Jehovas. Wonne und Freude werden darin gefunden werden, Danklied und Stimme des Gesanges. |
GerLut1545 |
Denn der HERR tr?stet Zion; er tr?stet alle ihre W?sten und macht ihre W?sten wie Lustg?rten und ihre Gefilde wie einen Garten des HERRN, da©¬ man Wonne und Freude drinnen findet, Dank und Lobgesang. |
GerSch |
Denn der HERR tr?stet Zion; er tr?stet alle ihre Tr?mmer und macht ihre W?sten wie Eden und ihre Ein?de zu einem Garten des HERRN. Freude und Wonne, Danksagung und Lobgesang wird darin gefunden. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ä¥å¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø?. |
ACV |
For LORD has comforted Zion. He has comforted all her waste places, and has made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of LORD. Joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. |
AKJV |
For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. |
ASV |
For Jehovah hath comforted Zion; he hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. |
BBE |
For the Lord has given comfort to Zion: he has made glad all her broken walls; making her waste places like Eden, and changing her dry land into the garden of the Lord; joy and delight will be there, praise and the sound of melody. |
DRC |
The Lord therefore will comfort Sion, and will comfort all the ruins thereof: and he will make her desert as a place of pleasure, and her wilderness as the garden of the Lord. Joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of praise. |
Darby |
For Jehovah shall comfort Zion, he shall comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah: gladness and joy shall be found therein, thanksgiving, and the voice of song. |
ESV |
For the Lord (ch. 40:1; 52:9) comforts Zion;he comforts all her waste placesand makes her wilderness like (Gen. 2:8; Ezek. 28:13; 31:9; Joel 2:3) Eden,her desert like (Gen. 13:10) the garden of the Lord; (ch. 35:10) joy and gladness will be found in her,thanksgiving and the voice of song. |
Geneva1599 |
Surely the Lord shall comfort Zion: he shall comfort all her desolations, and he shall make her desert like Eden, and her wildernes like the garden of the Lord: ioy and gladnesse shalbe founde therein: praise, and the voyce of singing. |
GodsWord |
So the LORD will comfort Zion. He will comfort all those who live among its ruins. He will make its desert like Eden. He will make its wilderness like the garden of the LORD. Joy and gladness will be found in it, thanksgiving and the sound of singing. |
HNV |
For the LORD has comforted Zion; he has comforted all her waste places, and has made her wilderness like Eden, and her desert likethe garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. |
JPS |
For the LORD hath comforted Zion; He hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. |
Jubilee2000 |
For the LORD shall surely comfort Zion; he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of singing. |
LITV |
For Jehovah comforts Zion. He comforts all her desolations, and He makes her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found in it, thanksgiving and the voice of singing praise. |
MKJV |
For the LORD shall comfort Zion; He will comfort all her waste places; and He will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD. Joy and gladness shall be found in it, thanksgiving and the voice of melody. |
RNKJV |
For ???? shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of ????; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. |
RWebster |
For the LORD shall comfort Zion : he will comfort all her waste places ; and he will make her wilderness like Eden , and her desert like the garden of the LORD ; joy and gladness shall be found in it, thanksgiving , and the voice of melody . |
Rotherham |
For Yahweh hath comforted Zion, He hath comforted all her waste places, And hath made her wilderness like Eden, And her waste plain like the garden of Yahweh,?Joy and gladness, shall be found in her, Thanksgiving, and the voice of melody. |
UKJV |
For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. |
WEB |
For Yahweh has comforted Zion; he has comforted all her waste places, and has made her wilderness like Eden, and her desert like thegarden of Yahweh; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. |
Webster |
For the LORD will comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. |
YLT |
For Jehovah hath comforted Zion, He hath comforted all her wastes, And He setteth her wilderness as Eden, And her desert as a garden of Jehovah, Joy, yea, gladness is found in her, Confession, and the voice of song. |
Esperanto |
CXar la Eternulo konsolos Cionon, konsolos cxiujn gxiajn ruinojn, kaj gxian dezerton Li faros kiel Eden, kaj gxian stepon kiel la gxardeno de la Eternulo; gxojo kaj gajeco trovigxos en gxi, dankado kaj lauxta kantado. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥í¥ô¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ì¥á ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø? |