|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 51Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº »ç¶ó¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ È¥ÀÚ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³»°¡ ±×¸¦ ºÎ¸£°í ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ⼺ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. |
NIV |
look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was but one, and I blessed him and made him many. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀ» ¿ì·¯·¯ º¸°í ³ÊÈñ¸¦ ³º¾Æ ÁØ »ç¶ó¸¦ ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ºÎ¸¦ ¶§ ±×´Â È¥ÀÚ¿´À¸³ª ³ª´Â ±×¿¡°Ô º¹À» ³»·Á ÀÚ¼ÕÀÌ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀ» ¿ì·¯·¯º¸°í ³ÊÈñ¸¦ ³º¾ÆÁØ »ç¶ó¸¦ ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ºÎ¸¦ ¶§ ±×´Â È¥ÀÚ¿´À¸³ª ³ª´Â ±×¿¡°Ô º¹À» ³»·Á ÀÚ¼ÕÀÌ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Aanskou Abraham, julle vader, en Sara, wat julle gebaar het; want as eenling het Ek hom geroep en hom gese?nen hom vermenigvuldig. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬ç. |
Dan |
se til eders Fader Abraham, til Sara, der f©ªdte eder: Da jeg kaldte ham, var han kun een, jeg velsigned ham, gjorde ham til mange. |
GerElb1871 |
Blicket hin auf Abraham, euren Vater, und auf Sarah, die euch geboren hat; denn ich rief ihn, den Einen, (Eig. als Einen od. als Einzelnen; vergl. Hes. 33,24) und ich segnete ihn und mehrte ihn. |
GerElb1905 |
Blicket hin auf Abraham, euren Vater, und auf Sara, die euch geboren hat; denn ich rief ihn, den einen, (Eig. als einen od. als einzelnen; vergl. Hes. 33, 24) und ich segnete ihn und mehrte ihn. |
GerLut1545 |
Schauet Abraham an, euren Vater, und Sara, von welcher ihr geboren seid. Denn ich rief ihm, da er noch einzeln war, und segnete ihn und mehrete ihn. |
GerSch |
Sehet auf Abraham, euren Vater, und auf Sarah, welche euch geboren hat; denn als Einzelnen habe ich ihn berufen und ihn gesegnet und gemehrt. |
UMGreek |
¥Å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you. For when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many. |
AKJV |
Look to Abraham your father, and to Sarah that bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. |
ASV |
Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many. |
BBE |
Let your thoughts be turned to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth: for when he was but one, my voice came to him, and I gave him my blessing, and made him a great people. |
DRC |
Look unto Abraham your father, and to Sara that bore you: for I called him alone, and blessed him, and multiplied him. |
Darby |
Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for I called him when he was alone, and blessed him, and multiplied him. |
ESV |
Look to Abraham your fatherand to Sarah who bore you;for (Ezek. 33:24) he was but one when I called him,that I might bless him and multiply him. |
Geneva1599 |
Consider Abraham your father, and Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. |
GodsWord |
Look to Abraham, your ancestor, and to Sarah, from whom you are descended. When I called Abraham, he was childless. I blessed him and gave him many descendants. |
HNV |
Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many. |
JPS |
Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many. |
Jubilee2000 |
Look unto Abraham your father and unto Sarah [that] bore you; for I called him alone and blessed him and multiplied him. |
LITV |
Look to your father Abraham, and to Sarah who bore you. For he being but one, I called him and blessed him and increased him. |
MKJV |
Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for I called him alone, and blessed him, and increased him. |
RNKJV |
Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. |
RWebster |
Look to Abraham your father , and to Sarah that bore you: for I called him alone , and blessed him, and increased him. |
Rotherham |
Look well unto Abraham your father, And unto Sarah who gave you birth,?For he was, alone, when called I him, And, I blessed him that I might make him, many. |
UKJV |
Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. |
WEB |
Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many. |
Webster |
Look to Abraham your father, and to Sarah [that] bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. |
YLT |
Look attentively unto Abraham your father, And unto Sarah--she bringeth you forth, For--one--I have called him, And I bless him, and multiply him. |
Esperanto |
Rigardu Abrahamon, vian patron, kaj Saran, vian naskintinon; cxar Mi alvokis lin, kiam li estis sola, kaj Mi benis lin kaj multigis lin. |
LXX(o) |
¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ä¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|