Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 51Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ³ÊÈñ¸¦ ³ºÀº »ç¶ó¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© º¸¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ È¥ÀÚ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ³»°¡ ±×¸¦ ºÎ¸£°í ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ⼺ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
 NIV look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was but one, and I blessed him and made him many.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀ» ¿ì·¯·¯ º¸°í ³ÊÈñ¸¦ ³º¾Æ ÁØ »ç¶ó¸¦ ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ºÎ¸¦ ¶§ ±×´Â È¥ÀÚ¿´À¸³ª ³ª´Â ±×¿¡°Ô º¹À» ³»·Á ÀÚ¼ÕÀÌ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀ» ¿ì·¯·¯º¸°í ³ÊÈñ¸¦ ³º¾ÆÁØ »ç¶ó¸¦ ÃÄ´Ùº¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ºÎ¸¦ ¶§ ±×´Â È¥ÀÚ¿´À¸³ª ³ª´Â ±×¿¡°Ô º¹À» ³»·Á ÀÚ¼ÕÀÌ ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Aanskou Abraham, julle vader, en Sara, wat julle gebaar het; want as eenling het Ek hom geroep en hom gese?nen hom vermenigvuldig.
 BulVeren ¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ç ¬Ô¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬ç.
 Dan se til eders Fader Abraham, til Sara, der f©ªdte eder: Da jeg kaldte ham, var han kun een, jeg velsigned ham, gjorde ham til mange.
 GerElb1871 Blicket hin auf Abraham, euren Vater, und auf Sarah, die euch geboren hat; denn ich rief ihn, den Einen, (Eig. als Einen od. als Einzelnen; vergl. Hes. 33,24) und ich segnete ihn und mehrte ihn.
 GerElb1905 Blicket hin auf Abraham, euren Vater, und auf Sara, die euch geboren hat; denn ich rief ihn, den einen, (Eig. als einen od. als einzelnen; vergl. Hes. 33, 24) und ich segnete ihn und mehrte ihn.
 GerLut1545 Schauet Abraham an, euren Vater, und Sara, von welcher ihr geboren seid. Denn ich rief ihm, da er noch einzeln war, und segnete ihn und mehrete ihn.
 GerSch Sehet auf Abraham, euren Vater, und auf Sarah, welche euch geboren hat; denn als Einzelnen habe ich ihn berufen und ihn gesegnet und gemehrt.
 UMGreek ¥Å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you. For when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
 AKJV Look to Abraham your father, and to Sarah that bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
 ASV Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
 BBE Let your thoughts be turned to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth: for when he was but one, my voice came to him, and I gave him my blessing, and made him a great people.
 DRC Look unto Abraham your father, and to Sara that bore you: for I called him alone, and blessed him, and multiplied him.
 Darby Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for I called him when he was alone, and blessed him, and multiplied him.
 ESV Look to Abraham your fatherand to Sarah who bore you;for (Ezek. 33:24) he was but one when I called him,that I might bless him and multiply him.
 Geneva1599 Consider Abraham your father, and Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
 GodsWord Look to Abraham, your ancestor, and to Sarah, from whom you are descended. When I called Abraham, he was childless. I blessed him and gave him many descendants.
 HNV Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
 JPS Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
 Jubilee2000 Look unto Abraham your father and unto Sarah [that] bore you; for I called him alone and blessed him and multiplied him.
 LITV Look to your father Abraham, and to Sarah who bore you. For he being but one, I called him and blessed him and increased him.
 MKJV Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for I called him alone, and blessed him, and increased him.
 RNKJV Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
 RWebster Look to Abraham your father , and to Sarah that bore you: for I called him alone , and blessed him, and increased him.
 Rotherham Look well unto Abraham your father, And unto Sarah who gave you birth,?For he was, alone, when called I him, And, I blessed him that I might make him, many.
 UKJV Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
 WEB Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
 Webster Look to Abraham your father, and to Sarah [that] bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
 YLT Look attentively unto Abraham your father, And unto Sarah--she bringeth you forth, For--one--I have called him, And I bless him, and multiply him.
 Esperanto Rigardu Abrahamon, vian patron, kaj Saran, vian naskintinon; cxar Mi alvokis lin, kiam li estis sola, kaj Mi benis lin kaj multigis lin.
 LXX(o) ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ä¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø