¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 72Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ê ²À´ë±âÀÇ ¶¥¿¡µµ °î½ÄÀÌ Ç³¼ºÇÏ°í ±×°ÍÀÇ ¿¸Å°¡ ·¹¹Ù³í °°ÀÌ Èçµé¸®¸ç ¼º¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ¶¥ÀÇ Ç® °°ÀÌ ¿Õ¼ºÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
NIV |
Let grain abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. Let its fruit flourish like Lebanon; let it thrive like the grass of the field. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹æ¹æ°î°î¿£ ¾Ë°îÀÌ ÁÖ··ÁÖ··, ·¹¹Ù³í»êó·³ »ê²À´ë±â±îÁö ¿¸Å°¡ ¹«¸£ÀͰí, ¶¥¿¡´Â ÀÌ»èÀÌ ÇÞǮó·³ ÇǾ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
¹æ¹æ°î°î¿£ ¾Ë°îÀÌ ÁÖ··ÁÖ·· ·¹¹Ù³í»êó·³ »ê²À´ë±â±îÁö ¿¸Å°¡ ¹«¸£À;ú°í ¶¥¿¡´Â ÀÌ»èÀÌ ÇØ¹°°°ÀÌ ÇÇ¿©³ª°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Mag daar volheid van koring wees in die land, op die top van die berge; mag die vrug daarvan ruis soos die L¢®banon; en mag hulle bloei uit die stad soos die plante van die aarde! |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬ð¬Ý¬Ö¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬è¬ì¬æ¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Korn skal der v©¡re i Overflod i Landet, p? Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgr©ªde b©ªlge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter. |
GerElb1871 |
Es wird ?berflu©¬ an Getreide sein im Lande, (O. auf der Erde) auf dem Gipfel der Berge; gleich dem Libanon wird rauschen seine Frucht; und Menschen werden hervorbl?hen aus den St?dten wie das Kraut der Erde. |
GerElb1905 |
Es wird ?berflu©¬ an Getreide sein im Lande, (O. auf der Erde) auf dem Gipfel der Berge; gleich dem Libanon wird rauschen seine Frucht; und Menschen werden hervorbl?hen aus den St?dten wie das Kraut der Erde. |
GerLut1545 |
Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird beben wie Libanon und wird gr?nen in den St?dten wie Gras auf Erden. |
GerSch |
Es wird im Lande ?berflu©¬ an Getreide sein; auf den Bergesh?hen werden seine Fruchtb?ume rauschen wie der Libanon und werden bl?hen im Fr?hling wie das Kraut auf dem Land. |
UMGreek |
¥Ä¥ñ¥á¥î ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í, ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å¥é¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ï ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ø? ¥ï ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains. The fruit of it shall shake like Lebanon. And they of the city shall flourish like grass of the earth. |
AKJV |
There shall be an handful of corn in the earth on the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
ASV |
There shall be (1) abundance of grain in the (2) earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth. (1) Or a handful 2) Or land ) |
BBE |
May there be wide-stretching fields of grain in the land, shaking on the top of the mountains, full of fruit like Lebanon: may its stems be unnumbered like the grass of the earth. |
DRC |
And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth. |
Darby |
There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth. |
ESV |
May there be abundance of grain in the land;on the tops of the mountains may it wave;may its fruit be like Lebanon;and may people (Ps. 92:7) blossom in the citieslike the (Job 5:25) grass of the field! |
Geneva1599 |
An handfull of corne shall be sowen in the earth, euen in the toppe of the mountaines, and the fruite thereof shall shake like the trees of Lebanon: and the children shall florish out of the citie like the grasse of the earth. |
GodsWord |
May there be plenty of grain in the land. May it wave [in the breeze] on the mountaintops, its fruit like [the treetops of] Lebanon. May those from the city flourish like the grass on the ground. |
HNV |
There shall be abundance of grain throughout the land.Its fruit sways like Lebanon.Let it flourish, thriving like the grass of the field. |
JPS |
May he be as a rich cornfield in the land upon the top of the mountains; may his fruit rustle like Lebanon; and may they blossom out of the city like grass of the earth. |
Jubilee2000 |
There shall be [planted] a handful of grain in the earth upon the tops of the mountains; its fruit shall thunder like Lebanon; and [out] of the city [they] shall blossom like the grass of the earth. |
LITV |
A fullness of grain shall be in the earth on top of the mountains; its fruit shall shake like Lebanon; and they of the city shall flourish like the grass of the earth. |
MKJV |
There shall be a fullness of grain in the earth on the top of the mountains; its fruit shall shake like Lebanon, and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
RNKJV |
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
RWebster |
There shall be an handful of grain in the earth upon the top of the mountains ; its fruit shall shake like Lebanon : and they of the city shall flourish like grass of the earth . |
Rotherham |
May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains,?Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth. |
UKJV |
There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. |
WEB |
There shall be abundance of grain throughout the land.Its fruit sways like Lebanon.Let it flourish, thriving like the grass of the field. |
Webster |
There shall be a handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit of it shall shake like Lebanon: and [they] of the city shall flourish like grass of the earth. |
YLT |
There is a handful of corn in the earth, On the top of mountains, Shake like Lebanon doth its fruit, And they flourish out of the city as the herb of the earth. |
Esperanto |
Estu multe da greno en la lando; Sur la supro de la montoj gxiaj spikoj ondigxu kiel Lebanon; Kaj en la urboj cxio floru, kiel herbo sur la tero. |
LXX(o) |
(71:16) ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥í ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ø¥ò¥å¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |