Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Õ²² ´ë´äÇ쵂 ¿ÕÀº ¸¸¼¼¼ö¸¦ ÇϿɼҼ­ ³» Á¶»óµéÀÇ ¹¦½ÇÀÌ ÀÖ´Â ¼ºÀ¾ÀÌ ÀÌÁ¦±îÁö ȲÆóÇÏ°í ¼º¹®ÀÌ ºÒÅÀ»ç¿À´Ï ³»°¡ ¾îÂî ¾ó±¼¿¡ ¼ö½ÉÀÌ ¾ø»ç¿À¸®À̱î ÇÏ´Ï
 KJV And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
 NIV but I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not look sad when the city where my fathers are buried lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÆóÇÏ, ¸¸¼ö¹«°­À» º÷´Ï´Ù. ¼Ò½ÅÀÇ ¼±Á¶µéÀÇ »À°¡ ¹¯Èù¼ºÀ¾ÀÌ µ¹¹«´õ±â·Î ³²¾Æ ÀÖ°í ¼º¹®µéÀº ºÒ¿¡ ź ä ±×´ë·Î ¹ö·ÁÁ®ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï, ¾îÂî ±Ù½ÉÀÌ ¶°³ª°Ú½À´Ï±î?"
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÆóÇÏ, ¸¸¼ö¹«°­À» º÷´Ï´Ù. ¼Ò½ÅÀÇ ¼±Á¶µéÀÇ »À°¡ ¹¯Èù ¼ºÀ¾ÀÌ µ¹¹«´õ±â·Î ³²¾Æ ÀÖ°í ¼º¹®µéÀº ºÒ¿¡ źä ±×´ë·Î ¹ö·ÁÁ® ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¾îÂî ±Ù½ÉÀÌ ¶°³ª°Ú½À´Ï±î?"
 Afr1953 en aan die koning ges?: Mag die koning ewig lewe! Waarom sou my aangesig nie bedroef wees nie, terwyl tog die stad waar my vaders begrawe is, woes l? en sy poorte deur vuur verteer is?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ! ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä, ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬ñ¬Ý ¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ? ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß?
 Dan og jeg sagde til Kongen: "Kongen leve evindelig! Hvor kan jeg andet end se modfalden ud, n?r den By, hvor mine F©¡dres Grave er, ligger ©ªde, og dens Porte er fort©¡ret af Ilden?
 GerElb1871 Und ich sprach zu dem K?nig: Der K?nig lebe ewiglich! Warum sollte mein Angesicht nicht traurig sein, da die Stadt, die Begr?bnisst?tte meiner V?ter, w?ste liegt, und ihre Tore vom Feuer verzehrt sind?
 GerElb1905 Und ich sprach zu dem K?nig: Der K?nig lebe ewiglich! Warum sollte mein Angesicht nicht traurig sein, da die Stadt, die Begr?bnisst?tte meiner V?ter, w?st liegt, und ihre Tore vom Feuer verzehrt sind?
 GerLut1545 und sprach zum K?nige: Der K?nig lebe ewiglich! Sollte ich nicht ?bel sehen? Die Stadt, da das Haus des Begr?bnisses meiner V?ter ist, liegt w?ste und ihre Tore sind mit Feuer verzehret.
 GerSch Da f?rchtete ich mich sehr und sprach: Der K?nig lebe ewig! Warum sollte ich nicht traurig aussehen, da doch die Stadt, wo der Begr?bnisplatz meiner V?ter ist, w?ste liegt und ihre Tore vom Feuer verzehrt sind?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥Æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥å¥í¥ø ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é?, ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥õ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ô¥ë¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï?;
 ACV And I said to the king, Let the king live forever. Why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchers, lays waste, and the gates of it are consumed with fire?
 AKJV And said to the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchers, lies waste, and the gates thereof are consumed with fire?
 ASV And I said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
 BBE And said to the king, May the king be living for ever: is it not natural for my face to be sad, when the town, the place where the bodies of my fathers are at rest, has been made waste and its doorways burned with fire?
 DRC And I said to the king: O king, live for ever: why should not my countenance be sorrowful, seeing the city of the place of the sepulchres of my fathers is desolate, and the gates thereof are burnt with fire?
 Darby And I said to the king, Let the king live for ever! Why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lies waste, and its gates are consumed with fire?
 ESV I said to the king, (1 Kgs. 1:31; Dan. 2:4; 5:10; 6:21) Let the king live forever! Why should not my face be sad, (ver. 13, 17; ch. 1:3) when the city, the place of my fathers' graves, lies in ruins, and its gates have been destroyed by fire?
 Geneva1599 And I said to the King, God saue the King for euer: why should not my countenance be sad, when the citie and house of the sepulchres of my fathers lieth waste, and the gates thereof are deuoured with fire?
 GodsWord "May the king live forever!" I said to the king. "Why shouldn't I look sad when the city, the place where my ancestors are buried, is in ruins and its gates are burned down?"
 HNV I said to the king, ¡°Let the king live forever! Why shouldn¡¯t my face be sad, when the city, the place of my fathers¡¯ tombs, lieswaste, and its gates have been consumed with fire?¡±
 JPS And I said unto the king: 'Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?'
 Jubilee2000 and said unto the king, Let the king live for ever; why should not my countenance be sad, when the city, the house of my fathers' sepulchres, [lies] waste, and the its gates are consumed with fire?
 LITV And I said to the king, let the king live forever. Why should not my face be sad when the place of my fathers' tombs, the City, lies waste and its gates are burned with fire?
 MKJV And I said to the king, Let the king live forever. Why should not my face be sad, when the city, the place of my fathers' tombs, lies waste, and its gates are burned with fire?
 RNKJV And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
 RWebster And said to the king , Let the king live for ever : why should not my countenance be sad , when the city , the place of my fathers ' sepulchres , lieth waste , and its gates are consumed with fire ?
 Rotherham and said unto the king?Let the, king, unto times age-abiding, live! Wherefore should my countenance, not be sad, when, the city?the place of the sepulchres of my fathers, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
 UKJV And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchers, lies waste, and the gates thereof are consumed with fire?
 WEB I said to the king, ¡°Let the king live forever! Why shouldn¡¯t my face be sad, when the city, the place of my fathers¡¯ tombs, lieswaste, and its gates have been consumed with fire?¡±
 Webster And said to the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchers, [lieth] waste, and its gates are consumed with fire?
 YLT and say to the king, `Let the king to the age live! wherefore should not my face be sad, when the city, the place of the graves of my fathers, is a waste, and its gates have been consumed with fire?'
 Esperanto kaj mi diris al la regxo:La regxo vivu eterne; kiel mi povas ne aspekti malbone, kiam la urbo, kiu estas la tomboloko de miaj patroj, estas dezertigita, kaj gxiaj pordegoj estas forbruligitaj per fajro?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ô¥ë¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø