¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 2Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ º´ÀÌ ¾ø°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ¾ó±¼¿¡ ¼ö½ÉÀÌ ÀÖ´À³Ä ÀÌ´Â ÇÊ¿¬ ³× ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÀÌ ÀÖÀ½À̷δ٠ÇÏ´õ¶ó ±× ¶§¿¡ ³»°¡ Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ¿© |
KJV |
Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, |
NIV |
so the king asked me, "Why does your face look so sad when you are not ill? This can be nothing but sadness of heart." I was very much afraid, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ȲÁ¦²²¼ ¹°À¸¼Ì´Ù. "¿Ö ±×·¸°Ô ¾È»öÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀ¸³Ä? ¸öÀÌ ºÒÆíÇØ¼ ±×·± °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é Ʋ¸²¾øÀÌ ¸¶À½¿¡ ¹«½¼ °ÆÁ¤ÀÌ ÀÖ´Â ¸ð¾çÀε¥, ¹«½¼ ÀÏÀ̳Ä?" ³ª´Â ¼Û±¸½º·¯¿ö ¸ö µÑ ¹Ù¸¦ ¸ô¶ó Çϸç |
ºÏÇѼº°æ |
ȲÁ¦²²¼ ¹°À¸¼Ì´Ù. "¿Ö ±×·¸°Ô ¾È»öÀÌ ÁÁÁö ¾ÊÀ¸³Ä. ¸öÀÌ ºÒÆíÇØ¼ ±×·± °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é Ʋ¸²¾øÀÌ ¸¶À½¿¡ ¹«½¼ °ÆÁ¤ÀÌ ÀÖ´Â ¸ð¾çÀε¥ ¹«½¼ ÀÏÀ̳Ä." ³ª´Â ¼Û±¸½º·¯¿ö ¸öµÑ ¹Ù¸¦ ¸ô¶óÇϸç |
Afr1953 |
het die koning my gevra: Waarom is jou aangesig so bedroef; jy is tog nie siek nie? Dit is niks anders as hartseer nie. En ek het baie bevrees geword |
BulVeren |
¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý¬à, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß? ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à. |
Dan |
Og Kongen sagde til mig: Hvorfor ser du s? modfalden ud? Du er jo ikke syg; det kan ikke v©¡re andet, end at du har en Hjertesorg! Da blev jeg s?re bange, |
GerElb1871 |
Und der K?nig sprach zu mir: Warum ist dein Angesicht traurig? und doch bist du nicht krank; es ist nichts anderes als Traurigkeit des Herzens. Da f?rchtete ich mich gar sehr. |
GerElb1905 |
Und der K?nig sprach zu mir: Warum ist dein Angesicht traurig? Und doch bist du nicht krank; es ist nichts anderes als Traurigkeit des Herzens. Da f?rchtete ich mich gar sehr. |
GerLut1545 |
Da sprach der K?nig zu mir: Warum siehest du so ?bel? Du bist ja nicht krank? Das ist's nicht, sondern du bist schwerm?tig. Ich aber f?rchtete mich fast sehr |
GerSch |
Da sprach der K?nig zu mir: Warum siehst du so ?bel aus? Du bist doch nicht krank? Es ist nichts anderes als ein betr?btes Herz! |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥å¥í¥ø ¥ò¥ô ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é; ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é¥ì¥ç ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
And the king said to me, Why is thy countenance sad, seeing thou are not sick? This is nothing else but sorrow of heart. Then I was very much afraid. |
AKJV |
Why the king said to me, Why is your countenance sad, seeing you are not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, |
ASV |
And the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid. |
BBE |
And the king said to me, Why is your face sad, seeing that you are not ill? this is nothing but sorrow of heart. Then I was full of fear; |
DRC |
And the king said to me: Why is thy countenance sad, seeing thou dost not appear to be sick? this is not without cause, but some evil, I know not what, is in thy heart. And I was seized with an exceeding great fear: |
Darby |
And the king said to me, Why is thy face sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sadness of heart. And I was very sore afraid. |
ESV |
And the king said to me, Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing but (Prov. 15:13) sadness of the heart. Then I was very much afraid. |
Geneva1599 |
And the king said vnto me, Why is thy coutenance sad, seeing thou art not sicke? this is nothing, but sorow of heart. Then was I sore afrayd, |
GodsWord |
The king asked me, "Why do you look so sad? You aren't sick, are you? You must be troubled about something." (I was really afraid.) |
HNV |
The king said to me, ¡°Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing else but sorrow of heart.¡± |
JPS |
And the king said unto me: 'Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart.' Then I was very sore afraid. |
Jubilee2000 |
the king said unto me, Why [is] thy countenance sad, seeing thou [art] not sick? This [is] nothing [else] but brokenness of heart. Then I was very sore afraid |
LITV |
And the king said to me, Why is your face sad, since you are not sick? This is nothing but sorrow of heart. Then I was very much afraid. |
MKJV |
And the king said to me, Why is your face sad, since you are not sick? This is nothing but sorrow of heart. Then I was very much afraid. |
RNKJV |
Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, |
RWebster |
Therefore the king said to me, Why is thy countenance sad , seeing thou art not sick ? this is nothing but sorrow of heart . Then I was very greatly afraid , |
Rotherham |
Then said the king unto me, Wherefore is thy countenance sad, seeing that, thou, art not sick? this is nothing else, but sadness of heart. Then feared I exceedingly, |
UKJV |
Wherefore the king said unto me, Why is your countenance sad, seeing you are not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, |
WEB |
The king said to me, ¡°Why is your face sad, seeing you are not sick? This is nothing else but sorrow of heart.¡± |
Webster |
Wherefore the king said to me, Why [is] thy countenance sad, seeing thou [art] not sick? this [is] nothing but sorrow of heart. Then I was very greatly afraid, |
YLT |
and the king saith to me, `Wherefore is thy face sad, and thou not sick? this is nothing except sadness of heart;' and I fear very much, |
Esperanto |
Kaj la regxo diris al mi:Kial vi aspektas malbone, kvankam vi ne estas malsana? tio certe estas doloro de koro. Kaj mi forte ektimis, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥ñ¥é¥á¥æ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |