Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 18Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ º¸¼Ò¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀ» ¿ÕÀÇ ÀÌ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì°í ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Õ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© Àç¾ÓÀ» ¸»¾¸Çϼ̳ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
 NIV "So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¾Æ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼­´Â °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀ» ¿©±â¿¡¼­ ÀÖ´Â ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµé ÀÔ¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼­´Â ÀӱݴԿ¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã±â·Î °áÁ¤Çϼ̽À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¾Æ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­´Â °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ·ÉÀ» ¿©±â¿¡ ¼­ ÀÖ´Â ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµé ÀÔ¿¡ ³ÖÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀӱݴԿ¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ã±â·Î °áÁ¤Çϼ̽À´Ï´Ù."
 Afr1953 En nou, kyk, die HERE het 'n leuengees in die mond van hierdie profete van u gegee, terwyl die HERE tog onheil oor u gespreek het.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó ¬Õ¬å¬ç ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Se, s?ledes har HERREN lagt en L©ªgnens ?nd i disse dine Profeters Mund, thi HERREN har ondt i Sinde imod dig!"
 GerElb1871 Und nun, siehe, Jehova hat einen L?gengeist in den Mund dieser deiner Propheten gelegt, und Jehova hat B?ses ?ber dich geredet.
 GerElb1905 Und nun, siehe, Jehova hat einen L?gengeist in den Mund dieser deiner Propheten gelegt, und Jehova hat B?ses ?ber dich geredet.
 GerLut1545 Nun siehe, der HERR hat einen falschen Geist gegeben in dieser deiner Propheten Mund, und der HERR hat B?ses wider dich geredet.
 GerSch Und nun siehe, der HERR hat einen Geist der L?ge in den Mund dieser deiner Propheten gelegt; und der HERR hat Ungl?ck ?ber dich beschlossen.
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å.
 ACV Now therefore, behold, LORD has put a lying spirit in the mouth of these thy prophets. And LORD has spoken evil concerning thee.
 AKJV Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets, and the LORD has spoken evil against you.
 ASV Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.
 BBE And now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of these prophets of yours; and the Lord has said evil against you.
 DRC Now therefore behold the Lord hath put a spirit of lying in the mouth of all thy prophets, and the Lord hath spoken evil against thee.
 Darby And now, behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and Jehovah has spoken evil concerning thee.
 ESV Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of these your prophets. The Lord has declared disaster concerning you.
 Geneva1599 Now therefore behold, the Lord hath put a false spirit in the mouth of these thy Prophets, and the Lord hath determined euill against thee.
 GodsWord "So the LORD has put into the mouths of these prophets of yours a spirit that makes them tell lies. The LORD has spoken evil about you."
 HNV ¡°Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and the LORD has spoken evilconcerning you.¡±
 JPS Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and the LORD hath spoken evil concerning thee.'
 Jubilee2000 Now, therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD has decreed evil concerning thee.
 LITV And now, behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of these your prophets. And Jehovah has spoken evil against you.
 MKJV And now behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets, and the LORD has spoken evil against you.
 RNKJV Now therefore, behold, ???? hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and ???? hath spoken evil against thee.
 RWebster Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets , and the LORD hath spoken evil against thee.
 Rotherham Now, therefore, lo! Yahweh hath suffered a spirit of falsehood to be put into the mouth of these thy prophets,?but, Yahweh, hath spoken concerning thee?evil.
 UKJV Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets, and the LORD has spoken evil against you.
 WEB ¡°Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerningyou.¡±
 Webster Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
 YLT And, now, lo, Jehovah hath put a spirit of falsehood in the mouth of these thy prophets, and Jehovah hath spoken concerning thee--evil.'
 Esperanto Kaj nun jen la Eternulo metis mensogan spiriton en la busxon de tiuj viaj profetoj, kaj la Eternulo decidis por vi malbonon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥å? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø