|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 28Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¿¾Àû¿¡ Çϳª´ÔÀÇ µ¿»ê ¿¡µ§¿¡ ÀÖ¾î¼ °¢Á¾ º¸¼® °ð È«º¸¼®°ú Ȳº¸¼®°ú ±Ý°¼®°ú Ȳ¿Á°ú È«¸¶³ë¿Í â¿Á°ú ûº¸¼®°ú ³²º¸¼®°ú È«¿Á°ú Ȳ±ÝÀ¸·Î ´ÜÀåÇÏ¿´À½ÀÌ¿© ³×°¡ ÁöÀ½À» ¹Þ´ø ³¯¿¡ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¼Ò°í¿Í ºñÆÄ°¡ ÁغñµÇ¾úµµ´Ù |
KJV |
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. |
NIV |
You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz and emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ µ¿»ê ¿¡µ§¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. È«¿Á¼ö, Ȳ¿Á, ¹é¼öÁ¤, °¨¶÷¼®, ¾ó·è¸¶³ë, ¹é¿Á, û¿Á, È«¿Á, Ãë¿Á, ¿Â°® º¸¼®µé·Î ´ÜÀåÇß¾ú´Ù. ³×°¡ »ý°Ü ³ª´ø ³¯ ÀÌ¹Ì ±ÝÆÐ¹°°ú º¸¼®ÀÌ ¸¶·ÃµÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ µ¿»ê ¿¡µ§¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. È«¿Á¼ö, Ȳ¿Á, ¹é¼öÁ¤, °¨¶÷¼®, ¾ó·è¸¶³ë, ¹é¿Á, û¿Á, È«¿Á, Ãë¿Á ¿Â°® º¸¼®µé·Î ´ÜÀåÇß¾ú´Ù. ³×°¡ »ý°Ü³ª´ø ³¯ ÀÌ¹Ì ±ÝÆÐ¹°°ú º¸¼®ÀÌ ¸¶·ÃµÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Jy was in Eden, die tuin van God; allerhande edelgesteentes was jou bedekking: karneool, topaas en jaspis, chrisoliet, oniks, sardoniks, saffier, karbonkel en smarag; en van goud was die werk van jou kassies en groewe aan jou; op die dag toe jy geskape is, is hulle berei. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬¦¬Õ¬Ö¬Þ, ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ã ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬ã¬Ú¬á¬Ñ¬ß: ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ñ¬â¬Õ, ¬ä¬à¬á¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ß¬ä, ¬ç¬â¬Ú¬ã¬à¬Ý¬Ú¬ä, ¬à¬ß¬Ú¬Ü¬ã ¬Ú ¬ñ¬ã¬á¬Ú¬ã, ¬ã¬Ñ¬á¬æ¬Ú¬â, ¬Ñ¬ß¬ä¬â¬Ñ¬Ü¬ã ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ñ¬â¬Ñ¬Ô¬Õ, ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ù¬Ú ¬á¬à ¬ä¬Ö¬Ò; ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
I Eden, Guds Have, var du; alle Slags ¨¡delsten var din Kl©¡dning, Harneol, Topas, Jaspis, Krysolit, Sjoham, Onyks, Safir, Rubin, Smaragd og Guld var p? dig i indfattet og indlagt Arbejde; det var til Rede, den Dag du skabtes. |
GerElb1871 |
du warst in Eden, dem Garten Gottes; allerlei Edelgestein war deine Decke: Sardis, Topas und Diamant, Chrysolith, Onyx (O. Beryll) und Jaspis, Saphir, Karfunkel und Smaragd und Gold. Das Kunstwerk deiner Tamburine und deiner Pfeifen war bei dir; an dem Tage, da du geschaffen wurdest, wurden sie bereitet. |
GerElb1905 |
du warst in Eden, dem Garten Gottes; allerlei Edelgestein war deine Decke: Sardis, Topas und Diamant, Chrysolith, Onyx und Jaspis, Saphir, Karfunkel und Smaragd und Gold. Das Kunstwerk deiner Tamburine und deiner Pfeifen warbei dir; an dem Tage, da du geschaffen wurdest, wurden sie bereitet. |
GerLut1545 |
Du bist im Lustgarten Gottes und mit allerlei Edelsteinen geschm?ckt, n?mlich mit Sarder, Topaser, Demanten, T?rkis, Onyxen, Jaspis, Saphir, Amethyst, Smaragden und Gold. Am Tage, da du geschaffen wurdest, mu©¬ten da bereit sein bei dir dein Paukenwerk und Pfeifen. |
GerSch |
In Eden, im Garten Gottes, warst du; mit allerlei Edelsteinen, mit Sardis, Topas, Diamant, Chrysolith, Onyx, Jaspis, Saphir, Rubin, Smaragd warst du bedeckt, und aus Gold waren deine Einfassungen und Verzierungen an dir gearbeitet; am Tage deiner Erschaffung wurden sie bereitet. |
UMGreek |
¥Å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥å¥í ¥Å¥ä¥å¥ì ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ò¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô ¥ó¥é¥ì¥é¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥ï ¥ò¥á¥ñ¥ä¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ð¥á¥æ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥á¥ì¥á¥í¥ó¥ï?, ¥â¥ç¥ñ¥ô¥ë¥ë¥é¥ï¥ô, ¥ï¥í¥ô¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ò¥ð¥å¥ø?, ¥ò¥á¥ð¥õ¥å¥é¥ñ¥ï¥ô, ¥ò¥ì¥á¥ñ¥á¥ã¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ô¥ì¥ð¥á¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥è¥ç?. |
ACV |
Thou were in Eden, the garden of God. Every precious stone was thy covering, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold. The workmanship of thy tambourine and of thy pipes was in thee. In the day that thou were created they were prepared. |
AKJV |
You have been in Eden the garden of God; every precious stone was your covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of your tabrets and of your pipes was prepared in you in the day that you were created. |
ASV |
Thou wast in Eden, the garden of God; every precious stone was thy covering, the (1) sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the (2) emerald, and the (3) carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was in thee; in the day that thou wast created they were prepared. (1) Or ruby 2) Or carbuncle 3) Or emerald ) |
BBE |
You were in Eden, the garden of God; every stone of great price was your clothing, the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the emerald and the carbuncle: your store-houses were full of gold, and things of great price were in you; in the day when you were made they were got ready. |
DRC |
Thou wast in the pleasures of the paradise of God: every precious stone teas thy covering: the sardius, the topaz, and the jasper, the chrysolite, and the onyx, and the beryl, the sapphire, and the carbuncle, and the emerald: gold the work of thy beauty: and thy pipes were prepared in the day that thou wast created. |
Darby |
thou wast in Eden, the garden of God. Every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz, and the diamond, the chrysolite, the onyx, and the jasper, the sapphire, the carbuncle, and the emerald, and gold. The workmanship of thy tambours and of thy pipes was in thee: in the day that thou wast created were they prepared. |
ESV |
You were in (ch. 31:8, 9; See Isa. 51:3) Eden, the garden of God; ([ch. 27:16]) every precious stone was your covering, (Rev. 4:3; 21:19, 20) sardius, topaz, and diamond,beryl, onyx, and jasper,sapphire, (Or lapis lazuli) ([ch. 27:16]) emerald, and carbuncle;and crafted in gold were your settingsand your engravings. (The meaning of the Hebrew phrase is uncertain) (ver. 15) On the day that you were createdthey were prepared. |
Geneva1599 |
Thou hast ben in Eden the garden of God: euery precious stone was in thy garment, the rubie, the topaze and the diamonde, the chrysolite, the onix, and the iasper, the saphir, emeraude, and the carbuncle and golde: the woorkemanship of thy timbrels, and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. |
GodsWord |
You were in Eden, God's garden. You were covered with every kind of precious stone: red quartz, topaz, crystal, beryl, onyx, gray quartz, sapphire, turquoise, and emerald. Your settings and your sockets were made of gold when you were created. |
HNV |
You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper,sapphire (or, lapis lazuli) , turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. In the day that you werecreated they were prepared. |
JPS |
thou wast in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the carnelian, the topaz, and the emerald, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the carbuncle, and the smaragd, and gold; the workmanship of thy settings and of thy sockets was in thee, in the day that thou wast created they were prepared. |
Jubilee2000 |
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone [was] thy covering: the sardius, topaz, diamond, turquoise, onyx, and beryl, the sapphire, ruby, and emerald, and gold; the works of thy tambourines and of thy pipes were prepared in thee in the day that thou wast created. |
LITV |
You have been in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, the ruby, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the turquoise, and the emerald, and gold. The workmanship of your tambourines and of your flutes in you. In the day you were created, they were prepared. |
MKJV |
You have been in Eden the garden of God; every precious stone was your covering, the ruby, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the turquoise, and the emerald, and gold. The workmanship of your tambourines and of your flutes was prepared in you in the day that you were created. |
RNKJV |
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Master ????; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. |
RWebster |
Thou hast been in Eden the garden of God ; every precious stone was thy covering , the sardius , topaz , and the diamond , the beryl , the onyx , and the jasper , the sapphire , the emerald , and the carbuncle , and gold : the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created . {sardius: or, ruby} {beryl: or, chrysolite} {emerald: or, chrysoprase} |
Rotherham |
In Eden the garden of God, thou wast. Of every precious stone, was thy covering-Sardius. topaz, and diamond, Chrysolite beryl, and jasper, Sapphire carbuncle and emerald,- And of gold, was the work of thy timbrels and thy flutes within thee, In the day thou wast created, were they prepared: |
UKJV |
You have been in Eden the garden of God; every precious stone was your covering, the ruby, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of your timbrels and of your pipes was prepared in you in the day that you were created. |
WEB |
You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz, emerald, chrysolite, onyx, jasper,sapphire (or, lapis lazuli) , turquoise, and beryl. Gold work of tambourines and of pipes was in you. In the day that you werecreated they were prepared. |
Webster |
Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone [was] thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created. |
YLT |
In Eden, the garden of God, thou hast been, Every precious stone thy covering, Ruby, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, Sapphire, emerald, and carbuncle, and gold, The workmanship of thy tabrets, and of thy pipes, In thee in the day of thy being produced, have been prepared. |
Esperanto |
Vi estis en Eden, la gxardeno de Dio; cxiaspecaj multekostaj sxtonoj vin kovris:rubeno, topazo, diamanto, sukceno, berilo, jaspiso, safiro, smeraldo, ametisto, kaj oro estis la ornamo de viaj tamburinoj kaj flutoj; cxio estis preta en la tago de via kreigxo. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç? ¥ð¥á¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥å¥ò¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ð¥á¥æ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ì¥á¥ñ¥á¥ã¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ð¥õ¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ò¥ð¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ö¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ç¥ñ¥ô¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ô¥ö¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥è¥ç¥ê¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥è¥ç? ¥ò¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|