|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 28Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß µÎ·Î ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ½½Ç ³ë·¡¸¦ Áö¾î ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³Ê´Â ¿ÏÀüÇÑ µµÀåÀ̾ú°í ÁöÇý°¡ ÃæÁ·ÇÏ¸ç ¿ÂÀüÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿üµµ´Ù |
KJV |
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. |
NIV |
"Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him: 'This is what the Sovereign LORD says: "'You were the model of perfection, full of wisdom and perfect in beauty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê »ç¶÷¾Æ, ³Ê´Â ¶ì·Î ¿ÕÀÇ Á×À½À» ¾ÖµµÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô À¼¾î¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ½½±â°¡ ³ÑÄ¡°í ´õÇÒ ³ªÀ§¾øÀÌ ¸ÚÀÌ ÀÖ¾î Á¤¹ÐÇÏ°Ô ÆÇ ¿Á»õ¸¦ ¹Þ¾Æ °¡Áö°í |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. ³Ê´Â µÎ·Î¿ÕÀÇ Á×À½À» ¾ÖµµÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô À¼¾î¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ½½±â°¡ ³ÑÄ¡°í ´õÇÒ ³ªÀ§¾øÀÌ ¸ÚÀÌ ÀÖ¾î Á¤¹ÐÇÏ°Ô ÆÇ ¿Á»õ¸¦ ¹Þ¾Æ°¡Áö°í |
Afr1953 |
Mensekind, hef 'n klaaglied aan oor die koning van Tirus, en s? vir hom: So spreek die Here HERE: Jy was die se?lring van eweredigheid, vol wysheid en volmaak in skoonheid. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß ¬á¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
Menneskes©ªn, istem en Klagesang over kongen af Tyrus og sig til ham: S? siger den Herre HERREN: Du var Indsigtens Segl, fuld af Visdom og fuldkommen i Sk©ªnhed. |
GerElb1871 |
Menschensohn, erhebe ein Klagelied ?ber den K?nig von Tyrus und sprich zu ihm: So spricht der Herr, Jehova: Der du das Bild der Vollendung warst (Eig. Der du die Vollendung besiegeltest,) voll von Weisheit und vollkommen an Sch?nheit, |
GerElb1905 |
Menschensohn, erhebe ein Klagelied ?ber den K?nig von Tyrus und sprich zu ihm: So spricht der Herr, Jehova: Der du das Bild der Vollendung warst, voll von Weisheit und vollkommen an Sch?nheit, |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, mache eine Wehklage ?ber den K?nig zu Tyrus und sprich von ihm: So spricht der HERR HERR: Du bist ein reinlich Siegel voller Weisheit und aus der Ma©¬en sch?n. |
GerSch |
Menschensohn, stimme ein Klagelied an ?ber den K?nig zu Tyrus und sprich zu ihm: So spricht Gott, der HERR: O du Siegel der Vollendung, voller Weisheit und vollkommener Sch?nheit! |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ò¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï?. |
ACV |
Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says lord LORD: Thou seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. |
AKJV |
Son of man, take up a lamentation on the king of Tyrus, and say to him, Thus said the Lord GOD; You seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. |
ASV |
Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou sealest up the (1) sum, full of wisdom, and perfect in beauty. (1) Or measure ; Or pattern ) |
BBE |
Son of man, make a song of grief for the king of Tyre, and say to him, This is what the Lord has said: You are all-wise and completely beautiful; |
DRC |
And say to him: Thus saith the Lord God: Thou wast the seal of resemblance, full of wisdom, and perfect in beauty. |
Darby |
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou, who sealest up the measure of perfection, full of wisdom and perfect in beauty, |
ESV |
(See ch. 2:1) Son of man, (See ch. 19:1) raise a lamentation over ([ver. 2]) the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord God:You were the signet of perfection, (The meaning of the Hebrew phrase is uncertain) ([ver. 3]) full of wisdom and (ch. 27:3) perfect in beauty. |
Geneva1599 |
Sonne of man, take vp a lamentation vpon the King of Tyrus, and say vnto him, Thus sayeth the Lord God, Thou sealest vp the summe, and art full of wisedome and perfite in beautie. |
GodsWord |
"Son of man, sing a funeral song for the ruler of Tyre. Tell him, 'This is what the Almighty LORD says: You were the perfect example, full of wisdom and perfect in beauty. |
HNV |
Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, Thus says the Lord GOD: You seal up the sum, full of wisdom,and perfect in beauty. |
JPS |
'Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say unto him: Thus saith the Lord GOD: Thou seal most accurate, full of wisdom, and perfect in beauty, |
Jubilee2000 |
Son of man, raise up lamentations upon the king of Tyre and say unto him, Thus hath the Lord GOD said: Thou dost seal up the sum [of perfection], full of wisdom, and completed in beauty. |
LITV |
Son of man, lift up a lament over the king of Tyre, and say to him, So says the Lord Jehovah: You seal the measure, full of wisdom and perfect in beauty. |
MKJV |
Son of man, lift up a lament over the king of Tyre, and say to him, So says the Lord Jehovah: You seal the measure, full of wisdom and perfect in beauty. |
RNKJV |
Moreover the word of ???? came unto me, saying, |
RWebster |
Son of man , take up a lamentation upon the king of Tyre , and say to him, Thus saith the Lord GOD ; Thou sealest up the sum , full of wisdom , and perfect in beauty . |
Rotherham |
Son of man Take thou up a dirge over the king of Tyre,? And thou shalt say to him Thus saith My Lord. Yahweh, Thou wast of finished proportions, Full of wisdom and Perfect in beauty: |
UKJV |
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus says the Lord GOD; You seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. |
WEB |
Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, Thus says the Lord Yahweh: You seal up the sum, full ofwisdom, and perfect in beauty. |
Webster |
Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre, and say to him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty. |
YLT |
`Son of man, lift up a lamentation for the king of Tyre, And thou hast said to him: Thus said the Lord Jehovah: Thou art sealing up a measurement, Full of wisdom, and perfect in beauty. |
Esperanto |
Ho filo de homo, ekkantu funebran kanton pri la regxo de Tiro, kaj diru al li:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Vi estas sigelo de perfekteco, plena de sagxo kaj plej alta grado de beleco. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥ì¥á ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|