Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 38Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ Çü °ð ¼Õ¿¡ È«»ö ½Ç ÀÖ´Â ÀÚ°¡ µÚ¿¡ ³ª¿À´Ï ±×ÀÇ À̸§À» ¼¼¶ó¶ó ºÒ·¶´õ¶ó
 KJV And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
 NIV Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.
 °øµ¿¹ø¿ª µÚµû¶ó ¼Õ¿¡ ÁøÈ«½ÇÀ» ¸Ç ÇüÀÌ ³ª¿ÀÀÚ ±×ÀÇ À̸§À» Á¦¶ó¶ó°í Áö¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 En daarna is sy broer gebore aan wie se hand die rooi draad was. En hulle het hom Serag genoem.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬©¬Ñ¬â¬Ñ (¬ª¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ó) .
 Dan Derefter kom Broderen med den r©ªde snor om H?nden frem, og ham kaldte man Zera.
 GerElb1871 Und danach kam sein Bruder heraus, um dessen Hand der Karmesinfaden war, und man gab ihm den Namen Serach. (Aufgang, Glanz)
 GerElb1905 Und danach kam sein Bruder heraus, um dessen Hand der Karmesinfaden war, und man gab ihm den Namen Serach. (Aufgang, Glanz)
 GerLut1545 Danach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man hie©¬ ihn Serah.
 GerSch Darnach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um die Hand hatte; man hie©¬ ihn Serach.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥í¥ç¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥á¥ñ¥á.
 ACV And afterward his brother came out, who had the scarlet thread upon his hand. And his name was called Zerah.
 AKJV And afterward came out his brother, that had the scarlet thread on his hand: and his name was called Zarah.
 ASV And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah.
 BBE And then his brother came out, with the red thread round his hand, and he was named Zerah.
 DRC Afterwards his brother came out, on whose hand was the scarlet thread: and she called him Zara.
 Darby And afterwards came out his brother, round whose hand was the scarlet thread; and they called his name Zerah.
 ESV Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand, and his name was called ([See ver. 29 above]) Zerah.
 Geneva1599 And afterward came out his brother that had the red threde about his hande, and his name was called Zarah.
 GodsWord After that his brother was born with the red yarn on his hand. He was named Zerah [Sunrise].
 HNV Afterward his brother came out, that had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah. (Zerah means¡°scarlet¡± or ¡°brightness.¡±)
 JPS And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zerah.
 Jubilee2000 And afterward his brother that had the scarlet thread upon his hand came out, and his name was called Zarah.:
 LITV And then his brother came out, on whose hand was the crimson. And one called his name Zarah.
 MKJV And afterwards his brother came out, on whose hand was the scarlet thread. And his name was called Zarah.
 RNKJV And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
 RWebster And afterwards came out his brother , that had the scarlet thread upon his hand : and his name was called Zarah .
 Rotherham And afterwards, came his brother, on whose hand was the crimson thread,?so his name was called, Zerah.
 UKJV And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
 WEB Afterward his brother came out, that had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah. (Zerah means¡°scarlet¡± or ¡°brightness.¡±)
 Webster And afterwards came out his brother that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zarah.
 YLT and afterwards hath his brother come out, on whose hand is the scarlet thread, and he calleth his name Zarah.
 Esperanto Poste eliris lia frato, kiu havis sur sia mano la rugxan fadenon. Kaj oni donis al li la nomon Zerahx.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ø ¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥á¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø