¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 38Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ Çü °ð ¼Õ¿¡ È«»ö ½Ç ÀÖ´Â ÀÚ°¡ µÚ¿¡ ³ª¿À´Ï ±×ÀÇ À̸§À» ¼¼¶ó¶ó ºÒ·¶´õ¶ó |
KJV |
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. |
NIV |
Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÚµû¶ó ¼Õ¿¡ ÁøÈ«½ÇÀ» ¸Ç ÇüÀÌ ³ª¿ÀÀÚ ±×ÀÇ À̸§À» Á¦¶ó¶ó°í Áö¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
En daarna is sy broer gebore aan wie se hand die rooi draad was. En hulle het hom Serag genoem. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬©¬Ñ¬â¬Ñ (¬ª¬Ù¬Ô¬â¬Ö¬Ó) . |
Dan |
Derefter kom Broderen med den r©ªde snor om H?nden frem, og ham kaldte man Zera. |
GerElb1871 |
Und danach kam sein Bruder heraus, um dessen Hand der Karmesinfaden war, und man gab ihm den Namen Serach. (Aufgang, Glanz) |
GerElb1905 |
Und danach kam sein Bruder heraus, um dessen Hand der Karmesinfaden war, und man gab ihm den Namen Serach. (Aufgang, Glanz) |
GerLut1545 |
Danach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um seine Hand hatte. Und man hie©¬ ihn Serah. |
GerSch |
Darnach kam sein Bruder heraus, der den roten Faden um die Hand hatte; man hie©¬ ihn Serach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥ö¥å ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥í¥ç¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Æ¥á¥ñ¥á. |
ACV |
And afterward his brother came out, who had the scarlet thread upon his hand. And his name was called Zerah. |
AKJV |
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread on his hand: and his name was called Zarah. |
ASV |
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zerah. |
BBE |
And then his brother came out, with the red thread round his hand, and he was named Zerah. |
DRC |
Afterwards his brother came out, on whose hand was the scarlet thread: and she called him Zara. |
Darby |
And afterwards came out his brother, round whose hand was the scarlet thread; and they called his name Zerah. |
ESV |
Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand, and his name was called ([See ver. 29 above]) Zerah. |
Geneva1599 |
And afterward came out his brother that had the red threde about his hande, and his name was called Zarah. |
GodsWord |
After that his brother was born with the red yarn on his hand. He was named Zerah [Sunrise]. |
HNV |
Afterward his brother came out, that had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah. (Zerah means¡°scarlet¡± or ¡°brightness.¡±) |
JPS |
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zerah. |
Jubilee2000 |
And afterward his brother that had the scarlet thread upon his hand came out, and his name was called Zarah.: |
LITV |
And then his brother came out, on whose hand was the crimson. And one called his name Zarah. |
MKJV |
And afterwards his brother came out, on whose hand was the scarlet thread. And his name was called Zarah. |
RNKJV |
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. |
RWebster |
And afterwards came out his brother , that had the scarlet thread upon his hand : and his name was called Zarah . |
Rotherham |
And afterwards, came his brother, on whose hand was the crimson thread,?so his name was called, Zerah. |
UKJV |
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah. |
WEB |
Afterward his brother came out, that had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah. (Zerah means¡°scarlet¡± or ¡°brightness.¡±) |
Webster |
And afterwards came out his brother that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zarah. |
YLT |
and afterwards hath his brother come out, on whose hand is the scarlet thread, and he calleth his name Zarah. |
Esperanto |
Poste eliris lia frato, kiu havis sur sia mano la rugxan fadenon. Kaj oni donis al li la nomon Zerahx. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ ¥ø ¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥á¥ñ¥á |