¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 38Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼ÕÀ» µµ·Î µéÀÌ¸ç ±×ÀÇ ¾Æ¿ì°¡ ³ª¿À´ÂÁö¶ó »êÆÄ°¡ À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÅͶ߸®°í ³ª¿À´À³Ä ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× À̸§À» º£·¹½º¶ó ºÒ·¶°í |
KJV |
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. |
NIV |
But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, "So this is how you have broken out!" And he was named Perez. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±× ¾ÆÀÌ´Â ¼ÕÀ» ¾ÈÀ¸·Î ´Ù½Ã ²ø¾î µé¿´´Ù. ±×·¯´Â »çÀÌ¿¡ ¾Æ¿ì°¡ ³ª¿ÀÀÚ `ÀÌ ¹ÐÄ¡°í ³ª¿Â ³ð !' ÇÏ°í »êÆÄ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ±×ÀÇ À̸§À» º£·¹½º¶ó°í Áö¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÚµû¶ó ¼Õ¿¡ ÁøÈ«½ÇÀ» ¸Ç ÇüÀÌ ³ª¿ÀÀÚ ±×ÀÇ À̸§À» ¼¼¶ó¶ó°í Áö¾ú´Ù |
Afr1953 |
Maar toe hy sy hand teruggetrek het, word sy broer gebore! En sy s?: Hoe kragtig het jy deurgebreek! En hulle het hom Peres genoem. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬â¬ì¬á¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å. ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ú? ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬¶¬Ñ¬â¬Ö¬ã (¬±¬â¬à¬Ý¬à¬Þ) . |
Dan |
Men han trak H?nden tilbage. og Broderen kom frem; s? sagde hun: "Hvorfor bryder du frem? For din Skyld er der sket et Brud. Derfor gav man ham Navnet Perez. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als er seine Hand zur?ckzog, siehe, da kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Wie bist du durchgebrochen! Auf dir sei der Bruch! (O. sprach: Was f?r einen Ri©¬ hast du um dich gerissen) Und man gab ihm den Namen Perez. (Bruch, Ri©¬) |
GerElb1905 |
Und es geschah, als er seine Hand zur?ckzog, siehe, da kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Wie bist du durchgebrochen! Auf dir sei der Bruch! (O. sprach: Was f?r einen Ri©¬ hat es um dich gerissen) Und man gab ihm den Namen Perez. (Bruch, Ri©¬) |
GerLut1545 |
Da aber der seine Hand wieder hinein zog, kam sein Bruder heraus; und sie sprach: Warum hast du um deinetwillen solchen Ri©¬ gerissen? Und man hie©¬ ihn Perez. |
GerSch |
Als dieser aber seine Hand wieder hineinzog, siehe, da kam sein Bruder heraus. Und sie sprach: Warum hast du dir einen solchen Ri©¬ gemacht? Und man hie©¬ ihn Perez. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ò¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å?; ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ï ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥å?. |
ACV |
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out. And she said, Why have thou made a breach for thyself? Therefore his name was called Perez. |
AKJV |
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How have you broken forth? this breach be on you: therefore his name was called Pharez. |
ASV |
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, (1) Wherefore hast thou made a breach for thyself? therefore his name was called (2) Perez. (1) Or How hast thou made a breach! a breach be upon thee! 2) That is A breach ) |
BBE |
But then he took his hand back again, and his brother came first to birth: and the woman said, What an opening you have made for yourself! So he was named Perez. |
DRC |
But he drawing back his hand, the other came forth: and the woman said: Why is the partition divided for thee? and therefore called his name Phares. |
Darby |
And it came to pass as he drew back his hand, that behold, his brother came out; and she said, How hast thou broken forth! on thee be the breach! And they called his name Pherez. |
ESV |
But as he drew back his hand, behold, his brother came out. And she said, What a breach you have made for yourself! Therefore his name was called (ch. 46:12; Num. 26:20; 1 Chr. 2:4; Matt. 1:3) Perez. (Perez means a breach) |
Geneva1599 |
But when he plucked his hand backe againe, loe, his brother came out, and the midwife said, How hast thou broken the breach vpon thee? and his name was called Pharez. |
GodsWord |
As he pulled back his hand, his brother was born. So she said, "Is this how you burst into the world!" He was named Perez [Bursting Into]. |
HNV |
It happened, as he drew back his hand, that behold, his brother came out, and she said, ¡°Why have you made a breach for yourself?¡±Therefore his name was called Perez. (Perez means ¡°breaking out.¡±) |
JPS |
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold his brother came out; and she said: 'Wherefore hast thou made a breach for thyself?' Therefore his name was called Perez. (That is, A breach.) |
Jubilee2000 |
And it came to pass as he drew back his hand, that, behold, his brother came out; and she said, Why hast thou brought this breach upon thee? Therefore his name was called Pharez. |
LITV |
And it happened as he withdrew his hand, behold, his brother came out. And she said, How have you broken a break for yourself? And one called his name Pharez. |
MKJV |
And it happened as he drew back his hand, behold, his brother came out. And she said, How have you broken a break for yourself? And his name was called Pharez. |
RNKJV |
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez. |
RWebster |
And it came to pass, as he drew back his hand , that, behold, his brother came out : and she said , How hast thou broken forth ? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez . {How hast...: or, Wherefore hast thou made this breach against thee?} {Pharez: that is A breach} |
Rotherham |
And so it was that, no sooner had he withdrawn his hand, than lo! his brother had come. And she said, Wherefore hast thou made for thyself a breach? So his name was called Perez. |
UKJV |
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How have you broken forth? this breach be upon you: therefore his name was called Pharez. |
WEB |
It happened, as he drew back his hand, that behold, his brother came out, and she said, ¡°Why have you made a breach for yourself?¡±Therefore his name was called Perez. (Perez means ¡°breaking out.¡±) |
Webster |
And it came to pass as he drew back his hand, that behold, his brother came out; and she said, How hast thou broken forth? [this] breach [be] upon thee: therefore his name was called Pharez. |
YLT |
And it cometh to pass as he draweth back his hand, that lo, his brother hath come out, and she saith, `What! thou hast broken forth--on thee is the breach;' and he calleth his name Pharez; |
Esperanto |
Sed kiam li retiris sian manon, eliris lia frato. Kaj sxi diris: Kial vi faris por vi trasxiron? Kaj oni donis al li la nomon Perec. |
LXX(o) |
¥ø? ¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥õ¥ñ¥á¥ã¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ñ¥å? |