Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀº À̸£½ÃµÇ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¿© ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³× ¿µÈ¥À» µµ·Î ãÀ¸¸®´Ï ±×·¯¸é ³× ÁغñÇÑ °ÍÀÌ ´©±¸ÀÇ °ÍÀÌ µÇ°Ú´À³Ä ÇϼÌÀ¸´Ï
 KJV But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
 NIV "But God said to him, 'You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¾ß, ¹Ù·Î ¿À´Ã ¹ã ³× ¿µÈ¥ÀÌ ³Ê¿¡°Ô¼­ ¶°³ª °¡¸®¶ó. ±×·¯´Ï ³×°¡ ½×¾Æ µÐ °ÍÀº ´©±¸ÀÇ Â÷Áö°¡ µÇ°Ú´À³Ä ? °í Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â 'ÀÌ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ¾ß. ¹Ù·Î ¿À´Ã¹ã ³ÊÀÇ ·ÉÈ¥ÀÌ ³Ê¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°¡¸®¶ó. ±×·¯´Ï ³×°¡ ½×¾ÆµÐ °ÍÀÌ ´©±¸ÀÇ °ÍÀÌ µÇ°Ú´À³Ä.'°í Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar God het aan hom ges?: Jou dwaas, in hierdie nag sal hulle jou siel van jou afeis; en wat jy gereedgemaak het, wie s'n sal dit wees?
 BulVeren ¬¡ ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬Ý¬å¬á¬Ñ¬Ü¬à! ¬´¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý, ¬é¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö?
 Dan Men Gud sagde til ham: Du D?re! i denne Nat kr©¡ves din Sj©¡l af dig; men hvem skal det h©ªre til. som du har beredt?
 GerElb1871 Gott aber sprach zu ihm: Du Tor! in dieser Nacht wird man deine Seele von dir fordern; was du aber bereitet hast, f?r wen wird es sein?
 GerElb1905 Gott aber sprach zu ihm: Du Tor! In dieser Nacht wird man deine Seele von dir fordern; was du aber bereitet hast, f?r wen wird es sein?
 GerLut1545 Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr, diese Nacht wird man deine Seele von dir fordern, und wes wird's sein, das du bereitet hast?
 GerSch Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr! In dieser Nacht wird man deine Seele von dir fordern; und wem wird geh?ren, was du bereitet hast?
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Á¥õ¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥á¥é¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥ä¥å ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á?, ¥ó¥é¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é;
 ACV But God said to him, Thou foolish man, they demand thy soul from thee this night, and the things that thou prepared, whose will they be?
 AKJV But God said to him, You fool, this night your soul shall be required of you: then whose shall those things be, which you have provided?
 ASV But God said unto him, Thou foolish one, this night (1) is thy (2) soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be? (1) Gr they require thy soul 2) Or life )
 BBE But God said to him, You foolish one, tonight I will take your soul from you, and who then will be the owner of all the things which you have got together?
 DRC But God said to him: Thou fool, this night do they require thy soul of thee: and whose shall those things be which thou hast provided?
 Darby But God said to him, Fool, this night thy soul shall be required of thee; and whose shall be what thou hast prepared?
 ESV But God said to him, (Jer. 17:11; [Matt. 16:26]) Fool! ([See ver. 19 above]) This night (Job 27:8) your soul is required of you, and the things you have prepared, (Ps. 39:6; [Job 27:17-22; Eccles. 2:18, 21]) whose will they be?
 Geneva1599 But God said vnto him, O foole, this night wil they fetch away thy soule from thee: then whose shall those things be which thou hast prouided?
 GodsWord "But God said to him, 'You fool! I will demand your life from you tonight! Now who will get what you've accumulated?'
 HNV ¡°But God said to him, ¡®You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared?whose will theybe?¡¯
 JPS
 Jubilee2000 But God said unto him, [Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee; then whose shall those things be which thou hast stored up?
 LITV But God said to him, Fool! This night they demand your soul from you; and that which you prepared, to whom will it be?
 MKJV But God said to him, Fool! This night your soul shall be required of you, then whose shall be those things which you have prepared?
 RNKJV But ???? said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
 RWebster But God said to him , Thou fool , this night thy soul shall be required of thee : then whose shall those things be , which thou hast provided ? {thy...: Gr. do they require thy soul}
 Rotherham But God said unto him?Simple one! on this very night, they are asking, thy soul, from thee; The things, then, which thou hast prepared, whose shall they be?
 UKJV But God said unto him, You fool, this night your soul shall be required of you: then whose shall those things be, which you have provided?
 WEB ¡°But God said to him, ¡®You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared?whose will theybe?¡¯
 Webster But God said to him, [Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be which thou hast provided?
 YLT `And God said to him, Unthinking one! this night thy soul they shall require from thee, and what things thou didst prepare--to whom shall they be?
 Esperanto Sed Dio diris al li:Ho senprudentulo! cxi tiun nokton oni postulas de vi vian animon; kies estos tio, kion vi preparis?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø