Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Àç¹°À» ½×¾Æ µÎ°í Çϳª´Ô²² ´ëÇÏ¿© ºÎ¿äÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó
 KJV So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
 NIV "This is how it will be with anyone who stores up things for himself but is not rich toward God."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô Àڱ⸦ À§Çؼ­´Â Àç»êÀ» ¸ðÀ¸¸é¼­µµ ÇÏ´À´Ô²² ÀλöÇÑ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ÀÌ¿Í °°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô Àڱ⸦ À§Çؼ­´Â Àç»êÀ» ¸ðÀ¸¸é¼­µµ ÇÏ´À´Ô²² ¸°»öÇÑ »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ÀÌ¿Í °°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 So gaan dit met hom wat vir homself skatte vergader en nie ryk is in God nie.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬ã¬á¬â¬ñ¬Þ¬à ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan S?ledes er det med den, som samler sig Skatte og ikke er rig i Gud."
 GerElb1871 Also ist der f?r sich Sch?tze sammelt, und ist nicht reich in Bezug auf Gott.
 GerElb1905 Also ist der f?r sich Sch?tze sammelt, und ist nicht reich in Bezug auf Gott.
 GerLut1545 Also gehet es, wer sich Sch?tze sammelt und ist nicht reich in Gott.
 GerSch So geht es dem, der f?r sich selbst Sch?tze sammelt und nicht reich ist f?r Gott.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV So is he who stores up for himself, and is not being rich toward God.
 AKJV So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
 ASV So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
 BBE So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God.
 DRC So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.
 Darby Thus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
 ESV So is the one (Matt. 6:19, 20) who lays up treasure for himself and is not rich toward God.
 Geneva1599 So is he that gathereth riches to himselfe, and is not riche in God.
 GodsWord That's how it is when a person has material riches but is not rich in his relationship with God."
 HNV So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.¡±
 JPS
 Jubilee2000 So [is] he that lays up treasure for himself and is not rich in God.
 LITV So is he treasuring up for himself, and not being rich toward God.
 MKJV So is he who lays up treasure for himself and is not rich toward God.
 RNKJV So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward ????.
 RWebster So is he that layeth up treasure for himself , and is not rich toward God .
 Rotherham \ul1 So, is he that is laying up treasure for himself, and is not rich, towards God.\ul0
 UKJV So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
 WEB So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.¡±
 Webster So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.
 YLT so is he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.'
 Esperanto Tia estas tiu, kiu kolektas por si trezoron, kaj ne estas ricxa rilate Dion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø