Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 2Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¿µÈ¥ÀÌ ³» ¼Ó¿¡¼­ ÇǰïÇÒ ¶§¿¡ ³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦ »ý°¢ÇÏ¿´´õ´Ï ³» ±âµµ°¡ ÁÖ²² À̸£·¶»ç¿À¸ç ÁÖÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¹ÌÃÆ³ªÀÌ´Ù
 KJV When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
 NIV "When my life was ebbing away, I remembered you, LORD, and my prayer rose to you, to your holy temple.
 °øµ¿¹ø¿ª Àú ¶¥ ¹Ø ¸äºÎ¸®·Î ºüÁ® µå´Âµ¥, ¶¥Àº ºøÀåµéÀ» ¿µ¿µ ³»·Á ¹ö·È½À´Ï´Ù. ¾ßÈÑ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× ±¸··¿¡¼­ ÀÌ ¸ö »ì·Á ³»¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¤½ÅÀÌ °¡¹°°¡¹°Çϴµ¥µµ ¿©È£¿Í´ÔÀ» ÀØÁö ¾Ê°í ºô¾ú´õ´Ï ±× ±âµµ°¡ ÇÏ´À´Ô °è½Ã´Â °Å·èÇÑ ±ÃÀü¿¡ ÇÏ´À´Ô ±Í¿¡ ´Ù´Ù¶ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe my siel in my versmag het, het ek aan die HERE gedink; en my gebed het tot by U gekom in u heilige tempel.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ç ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬´¬Ö¬Ò ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬´¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ.
 Dan Da min Sj©¡l vansm©¡gtede i mig, kom jeg HERREN i Hu, og min B©ªn steg op til dig i dit hellige Tempel.
 GerElb1871 Ich fuhr hinab zu den Gr?nden der Berge; der Erde Riegel waren hinter mir auf ewig. Da f?hrtest du mein Leben aus der Grube herauf, Jehova, mein Gott.
 GerElb1905 Als meine Seele in mir verschmachtete, gedachte ich Jehovas, und zu dir kam mein Gebet in deinen heiligen Tempel.
 GerLut1545 Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
 GerSch Da meine Seele bei mir verschmachtete, gedachte ich an den HERRN, und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV When my soul fainted within me, I remembered LORD. And my prayer came in to thee, into thy holy temple.
 AKJV When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in to you, into your holy temple.
 ASV When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.
 BBE When my soul in me was overcome, I kept the memory of the Lord: and my prayer came in to you, into your holy Temple.
 DRC When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple.
 Darby When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, Into thy holy temple.
 ESV When my life was fainting away,I remembered the Lord, ([2 Chr. 30:27]) and my prayer came to you,into your holy temple.
 Geneva1599 When my soule fainted within me, I remembred the Lord: and my prayer came vnto thee, into thine holy Temple.
 GodsWord "As my life was slipping away, I remembered the LORD. My prayer came to you in your holy temple.
 HNV ¡°When my soul fainted within me, I remembered the LORD.My prayer came in to you, into your holy temple.
 JPS When my soul fainted within me, I remembered the LORD; and my prayer came in unto Thee, into Thy holy temple.
 Jubilee2000 When my soul fainted within me, I remembered the LORD, and my prayer entered in unto thee in thy holy temple.
 LITV When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; and my prayer came to You, to Your holy temple.
 MKJV When my soul fainted within me, I remembered the LORD; and my prayer came in to You, into Your holy temple.
 RNKJV When my soul fainted within me I remembered ????: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
 RWebster When my soul fainted within me I remembered the LORD : and my prayer came to thee, into thy holy temple .
 Rotherham When my soul, darkened itself over me, Yahweh, I remembered,?and my prayer, came in unto thee, unto thy holy temple.
 UKJV When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto you, into yours holy temple.
 WEB ¡°When my soul fainted within me, I remembered Yahweh.My prayer came in to you, into your holy temple.
 Webster When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came to thee, into thy holy temple.
 YLT In the feebleness within me of my soul Jehovah I have remembered, And come in unto Thee doth my prayer, Unto Thy holy temple.
 Esperanto Kiam mia animo senfortigxis en mi, mi rememoris la Eternulon; Kaj mia pregxo alvenis al Vi en Vian sanktan templon.
 LXX(o) (2:8) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥í¥á¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø