¼º°æÀåÀý |
¿ä³ª 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »êÀÇ »Ñ¸®±îÁö ³»·Á°¬»ç¿À¸ç ¶¥ÀÌ ±× ºøÀåÀ¸·Î ³ª¸¦ ¿À·¡µµ·Ï ¸·¾Ò»ç¿À³ª ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ³» »ý¸íÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ °ÇÁö¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. |
NIV |
To the roots of the mountains I sank down; the earth beneath barred me in forever. But you brought my life up from the pit, O LORD my God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹°À» ¸ñ±îÁö Â÷ ¿Ã¶ú°í ±íÀº ¹Ù´Ù´Â ÀÌ ¸öÀ» ÈÛ½Õ½À´Ï´Ù. ¸Ó¸®´Â °¥´ë¿¡ ÈÖ°¨°Ü |
ºÏÇѼº°æ |
Àú ¶¥¹Ø ¸ÞºÎ¸®·Î ºüÁ®µå´Âµ¥ ¶¥Àº ºøÀåµéÀ» ¿µ¿µ ³»·Á ¹ö·È½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±× ±¸··¿¡¼ ÀÌ ¸ö »ì·Á³»¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek het afgedaal tot by die grondslae van die berge, die grendels van die aarde het my vir altyd ingesluit; maar U het my lewe uit die kuil opgetrek, HERE my God! |
BulVeren |
¬³¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬Õ¬à ¬Õ¬ì¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú. ¬¯¬à ¬´¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬â¬à¬Ó¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û! |
Dan |
steg jeg ned, til Jordens Sl?er, de evige Grundvolde; da drog du mit Liv op af Graven, HERRE min Gud. |
GerElb1871 |
Die Wasser umfingen mich bis an die Seele, die Tiefe umschlo©¬ mich, das Meergras schlang sich um mein Haupt. |
GerElb1905 |
Ich fuhr hinab zu den Gr?nden der Berge; der Erde Riegel waren hinter mir auf ewig. Da f?hrtest du mein Leben aus der Grube herauf, Jehova, mein Gott. |
GerLut1545 |
Ich sank hinunter zu der Berge Gr?nden; die Erde hatte mich verriegelt ewiglich. Aber du hast mein Leben aus dem Verderben gef?hret, HERR, mein Gott! |
GerSch |
Zu den Gr?nden der Berge sank ich hinunter; die Erde war auf ewig hinter mir verriegelt; da hast du, HERR, mein Gott, mein Leben aus dem Verderben gef?hrt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
I went down to the bottoms of the mountains. The earth with its bars closed upon me forever. Yet thou have brought up my life from the pit, O LORD my God. |
AKJV |
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet have you brought up my life from corruption, O LORD my God. |
ASV |
I went down to the bottoms of the mountains; The earth with its bars closed upon me for ever: Yet hast thou brought up my life from (1) the pit, O Jehovah my God. (1) Or corruption ) |
BBE |
I went down to the bases of the mountains; as for the earth, her walls were about me for ever: but you have taken up my life from the underworld, O Lord my God. |
DRC |
I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord my God. |
Darby |
I went down to the bottoms of the mountains; The bars of the earth closed upon me for ever: But thou hast brought up my life from the pit, O Jehovah my God. |
ESV |
at the roots of the mountains.I went down to the landwhose bars closed upon me forever;yet you brought up my life from the pit,O Lord my God. |
Geneva1599 |
I went downe to the bottome of the moutaines: the earth with her barres was about me for euer, yet hast thou brought vp my life from the pit, O Lord my God. |
GodsWord |
I sank to the foot of the mountains. I sank to the bottom, where bars held me forever. But you brought me back from the pit, O LORD, my God. |
HNV |
I went down to the bottoms of the mountains.The earth barred me in forever:yet have you brought up my life from the pit, LORD my God. |
JPS |
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars closed upon me for ever; yet hast Thou brought up my life from the pit, O LORD my God. |
Jubilee2000 |
I descended to the roots of the mountains; the earth [put] her bars about me for ever; yet thou hast brought up my life out of the grave, O LORD my God. |
LITV |
I went down to the bases of the mountains; the earth with her bars was about me forever. But You brought up my life from the pit, O Jehovah my God. |
MKJV |
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was around me forever; yet You have brought up my life from the pit, O LORD my God. |
RNKJV |
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O ???? my Elohim. |
RWebster |
I went down to the bottoms of the mountains ; the earth with her bars was about me for ever : yet hast thou brought up my life from corruption , O LORD my God . {bottoms: Heb. cuttings off} {corruption: or, the pit} |
Rotherham |
To the roots of the mountains, went I down, As for the earth, her bars, were about me, age-abidingly,?Then didst thou bring up?out of the pit?my life, O Yahweh my God. |
UKJV |
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet have you brought up my life from corruption, O LORD my God. |
WEB |
I went down to the bottoms of the mountains.The earth barred me in forever:yet have you brought up my life from the pit, Yahweh my God. |
Webster |
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars [was] about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. |
YLT |
To the cuttings of mountains I have come down, The earth, her bars are behind me to the age. And Thou bringest up from the pit my life, O Jehovah my God. |
Esperanto |
Mi falis malsupren gxis la fundamento de la montoj; La tero baris min por cxiam per siaj rigliloj; Sed Vi, ho Eternulo, mia Dio, elirigis mian vivon el la pereo. |
LXX(o) |
(2:7) ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ç? ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ö¥ï¥é ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥ø ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á ¥æ¥ø¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô |