¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 143Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ø¼ö°¡ ³» ¿µÈ¥À» Ç̹ÚÇÏ¸ç ³» »ý¸íÀ» ¶¥¿¡ ¾þ¾î¼ ³ª·Î Á×Àº Áö ¿À·£ ÀÚ °°ÀÌ ³ª¸¦ ¾ÏÈæ ¼Ó¿¡ µÎ¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. |
NIV |
The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in darkness like those long dead. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ø¼öµéÀÌ ÀÌ ¸öÀ» µû¶ó Àâ¾Æ ÀÌ ¸ñ¼û ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¸Þ¾îÄ¡°í´Â ¿µ¿µ Á×¾î ¹ö¸° »ç¶÷ó·³ ¾îµÓ°í ±ô±ôÇÑ °÷¿¡ »ì°Ô ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥µéÀÌ ÀÌ ¸öÀ» µû¶óÀâ¾Æ ÀÌ ¸ñ¼û ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¸Þ¿©Ä¡°í´Â ¿µ¿µ Á×¾î ¹ö¸° »ç¶÷ó·³ ¾îµÓ°í įįÇÑ °÷¿¡ »ì°Ô ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want die vyand vervolg my siel; hy vertrap my lewe teen die grond; hy laat my woon in duisternisse soos hulle wat lankal dood is. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi Fjender forf©ªlger min Sj©¡l, de tr©¡der mit Liv i St©ªvet, lader mig bo i M©ªrke som de, der for l©¡ngst er d©ªde. |
GerElb1871 |
Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, macht mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit. (O. gleich ewig Toten (die nie wiederkommen)) |
GerElb1905 |
Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, macht mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit. (O. gleich ewig Toten; die nie wiederkommen) |
GerLut1545 |
Denn der Feind verfolget meine Seele und zerschl?gt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere, wie die Toten in der Welt. |
GerSch |
Denn der Feind verfolgt meine Seele; er hat mein Leben zu Boden getreten und zwingt mich, im Dunkeln zu sitzen wie die l?ngst Verstorbenen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ø? ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô?, ¥ø? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô?. |
ACV |
For the enemy has persecuted my soul. He has smitten my life down to the ground. He has made me to dwell in dark places as those who have been long dead. |
AKJV |
For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. |
ASV |
For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. |
BBE |
The evil man has gone after my soul; my life is crushed down to the earth: he has put me in the dark, like those who have long been dead. |
DRC |
For the enemy hath persecuted my soul: he hath brought down my life to the earth. He hath made me to dwell in darkness as those that have been dead of old: |
Darby |
For the enemy persecuteth my soul: he hath crushed my life down to the earth; he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. |
ESV |
For the enemy has pursued my soul; (See Ps. 88:3-6) he has crushed my life to the ground; (Lam. 3:6) he has made me sit in darkness like those long dead. |
Geneva1599 |
For the enemie hath persecuted my soule: he hath smitten my life downe to the earth: he hath layde me in the darkenes, as they that haue bene dead long agoe: |
GodsWord |
The enemy has pursued me. He has ground my life into the dirt. He has made me live in dark places like those who have died long ago. |
HNV |
For the enemy pursues my soul.He has struck my life down to the ground.He has made me live in dark places, as those who have been long dead. |
JPS |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. |
Jubilee2000 |
For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. |
LITV |
For the enemy has pursued my soul; he has beaten my life to the ground; he has made me dwell in darkness like the dead of old. |
MKJV |
For the enemy has pursued my soul; he has beaten my life down to the ground; he has made me dwell in darkness, as those long dead. |
RNKJV |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. |
RWebster |
For the enemy hath persecuted my soul ; he hath smitten my life down to the ground ; he hath made me to dwell in darkness , as those that have been long dead . |
Rotherham |
For an enemy hath pursued my soul, hath crushed, to the earth, my life, hath made me dwell in dark places, like the ancient dead. |
UKJV |
For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. |
WEB |
For the enemy pursues my soul.He has struck my life down to the ground.He has made me live in dark places, as those who have been long dead. |
Webster |
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. |
YLT |
For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old. |
Esperanto |
CXar malamiko persekutis mian animon, Premis al la tero mian vivon; Li metis min en mallumon, kiel delonge mortintojn. |
LXX(o) |
(142:3) ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ø? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |