Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 142Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿À¸¥ÂÊÀ» »ìÆì º¸¼Ò¼­ ³ª¸¦ ¾Æ´Â À̵µ ¾ø°í ³ªÀÇ Çdz­Ã³µµ ¾ø°í ³» ¿µÈ¥À» µ¹º¸´Â À̵µ ¾ø³ªÀÌ´Ù
 KJV I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
 NIV Look to my right and see; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿À¸¥ÂÊÀ» »ìÆì º¸¼Ò¼­. °ÆÁ¤ÇØ ÁÖ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. µµ¸ÁÄ¥ ±æ¸¶Àú ¸ðµÎ ¸·Çû´Âµ¥, ³» ¸ñ¼ûÀ» ±Ù½ÉÇØ ÁÖ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿À¸¥ÂÊÀ» »ìÆìº¸¼Ò¼­. °ÆÁ¤ÇØ ÁÖ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. µµ¸ÁÄ¥ ±æ¸¶Àú ¸ðµÎ ¸·Çû´Âµ¥ ³» ¸ñ¼ûÀ» ±Ù½ÉÇØ ÁÖ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 As my gees in my versmag, dan ken U my pad. Op die pad wat ek moet gaan, het hulle 'n vangnet vir my gespan.
 BulVeren ¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬å¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan Jeg skuer til h©ªjre og spejder, men ingen vil kendes ved mig, afsk?ret er mig hver Tilflugt, ingen bryder sig om min Sj©¡l.
 GerElb1871 Schaue zur Rechten, und sieh: ich habe ja niemand, der mich erkennt; (O. beachtet) verloren ist mir jede Zuflucht, niemand fragt nach meiner Seele.
 GerElb1905 Schaue zur Rechten, und sieh: ich habe ja niemand, der mich erkennt; (O. beachtet) verloren ist mir jede Zuflucht, niemand fragt nach meiner Seele.
 GerLut1545 Wenn mein Geist in ?ngsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, da ich auf gehe.
 GerSch Schaue ich zur Rechten, siehe, so will mich niemand kennen; jede Zuflucht ist mir abgeschnitten, niemand fragt nach meiner Seele!
 UMGreek ¥Å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥ï ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥á¥è¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥ï ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Look on my right hand, and see, for there is no man who knows me. Refuge has failed me. No man cares for my soul.
 AKJV I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
 ASV Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.
 BBE Looking to my right side, I saw no man who was my friend: I had no safe place; no one had any care for my soul.
 DRC I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul.
 Darby Look on the right hand and see; there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul.
 ESV (Ps. 69:20) Look to the (Ps. 16:8) right and see: ([Ps. 31:11]) there is none who takes notice of me; (Job 11:20; Jer. 25:35) no refuge remains to me;no one cares for my soul.
 Geneva1599 I looked vpon my right hand, and beheld, but there was none that would knowe me: all refuge failed me, and none cared for my soule.
 GodsWord Look to my right and see that no one notices me. Escape is impossible for me. No one cares about me.
 HNV Look on my right, and see;for there is no one who is concerned for me.Refuge has fled from me.No one cares for my soul.
 JPS Look on my right hand, and see, for there is no man that knoweth me; I have no way to flee; no man careth for my soul.
 Jubilee2000 I looked on [my] right hand, and beheld, but [there was] no one that would know me; I had no refuge; no one cared for my soul.
 LITV I look to the right hand and see, and no one recognizes me; every escape is hidden from me; no one inquires for my soul.
 MKJV I looked on my right hand, and I watched, but no one recognized me; escape was lost to me; no man cared for my soul.
 RNKJV I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
 RWebster I looked on my right hand , and beheld , but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul . {I looked...: or, Look on the right hand, and see} {failed...: Heb. perished from me} {cared...: Heb. sought after}
 Rotherham Look to the right hand and see, that there is none that, for me, hath regard,?Escape is lost to me, There is no one to care for my life.
 UKJV I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
 WEB Look on my right, and see;for there is no one who is concerned for me.Refuge has fled from me.No one cares for my soul.
 Webster I looked on [my] right hand, and beheld, but [there was] no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
 YLT Looking on the right hand--and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul.
 Esperanto Rigardu dekstren kaj vidu:neniu volas min koni; Malaperis rifugxejo por mi, neniu zorgas pri mia animo.
 LXX(o) (141:5) ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥ï¥ï¥ô¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥å¥ð¥é¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø