¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 109Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±ÃÇÌÇÑ ÀÚÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¼»ç ±×ÀÇ ¿µÈ¥À» ½ÉÆÇÇÏ·Á ÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô¼ ±¸¿øÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̷δ٠|
KJV |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. |
NIV |
For he stands at the right hand of the needy one, to save his life from those who condemn him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÀÌ °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¼½Ã¾î ÀçÆÇ°üµéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ® Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¼½Ã¿© ÀçÆÇ°üµéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ®Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
want Hy staan aan die regterhand van die behoeftige om hom te verlos van die wat hom veroordeel. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
thi han st?r ved den fattiges h©ªjre at fri ham fra dem, der d©ªmmer hans Sj©¡l. |
GerElb1871 |
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten. |
GerElb1905 |
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten. |
GerLut1545 |
denn er stehet dem Armen zur Rechten, da©¬ er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen. |
GerSch |
weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul. |
AKJV |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. |
ASV |
For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul. |
BBE |
For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul. |
DRC |
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors |
Darby |
For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul. |
ESV |
For he stands (ver. 6; See Ps. 16:8) at the right hand of the needy,to save him from those who condemn his soul to death. |
Geneva1599 |
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule. |
GodsWord |
because he stands beside needy people to save them from those who would condemn them to death. |
HNV |
For he will stand at the right hand of the needy,to save him from those who judge his soul. |
JPS |
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul. |
Jubilee2000 |
For he shall stand at the right hand of the poor [in spirit] to save his soul from those that judge him.: |
LITV |
For He shall stand at the right hand of the needy; to save from those judging his soul. |
MKJV |
For He shall stand at the right hand of the poor, to save him from those who condemn his soul. |
RNKJV |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. |
RWebster |
For he shall stand at the right hand of the poor , to save him from those that condemn his soul . {those...: Heb. the judges of} |
Rotherham |
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life. |
UKJV |
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul. |
WEB |
For he will stand at the right hand of the needy,to save him from those who judge his soul. |
Webster |
For he will stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul. |
YLT |
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul. |
Esperanto |
CXar Li staras cxe la dekstra flanko de malricxulo, Por savi lin de tiuj, kiuj jugxas lian animon. |
LXX(o) |
(108:31) ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ò¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô |