Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 109Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±ÃÇÌÇÑ ÀÚÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¼­»ç ±×ÀÇ ¿µÈ¥À» ½ÉÆÇÇÏ·Á ÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô¼­ ±¸¿øÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̷δÙ
 KJV For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
 NIV For he stands at the right hand of the needy one, to save his life from those who condemn him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ °¡³­ÇÑ ÀÚÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¼­½Ã¾î ÀçÆÇ°üµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ® Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ °¡³­ÇÑ ÀÚÀÇ ¿À¸¥Æí¿¡ ¼­½Ã¿© ÀçÆÇ°üµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ®Á̴ּÙ.
 Afr1953 want Hy staan aan die regterhand van die behoeftige om hom te verlos van die wat hom veroordeel.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan thi han st?r ved den fattiges h©ªjre at fri ham fra dem, der d©ªmmer hans Sj©¡l.
 GerElb1871 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
 GerElb1905 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
 GerLut1545 denn er stehet dem Armen zur Rechten, da©¬ er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
 GerSch weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
 AKJV For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
 ASV For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
 BBE For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.
 DRC Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors
 Darby For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
 ESV For he stands (ver. 6; See Ps. 16:8) at the right hand of the needy,to save him from those who condemn his soul to death.
 Geneva1599 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
 GodsWord because he stands beside needy people to save them from those who would condemn them to death.
 HNV For he will stand at the right hand of the needy,to save him from those who judge his soul.
 JPS Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
 Jubilee2000 For he shall stand at the right hand of the poor [in spirit] to save his soul from those that judge him.:
 LITV For He shall stand at the right hand of the needy; to save from those judging his soul.
 MKJV For He shall stand at the right hand of the poor, to save him from those who condemn his soul.
 RNKJV For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
 RWebster For he shall stand at the right hand of the poor , to save him from those that condemn his soul . {those...: Heb. the judges of}
 Rotherham Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
 UKJV For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
 WEB For he will stand at the right hand of the needy,to save him from those who judge his soul.
 Webster For he will stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.
 YLT For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
 Esperanto CXar Li staras cxe la dekstra flanko de malricxulo, Por savi lin de tiuj, kiuj jugxas lian animon.
 LXX(o) (108:31) ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ò¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø