¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 7Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ø¼ö°¡ ³ªÀÇ ¿µÈ¥À» ÂÑ¾Æ Àâ¾Æ ³» »ý¸íÀ» ¶¥¿¡ Áþ¹â°Ô ÇÏ°í ³» ¿µ±¤À» ¸ÕÁö ¼Ó¿¡ »ì°Ô ÇϼҼ (¼¿¶ó) |
KJV |
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. |
NIV |
then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust. Selah |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ø¼öµéÀÌ ÀÌ ¸öÀ» µû¶ó Àâ¾Æ ¹â¾Æ Á׿©µµ ÁÁ»ç¿É´Ï´Ù. âÀÚ°¡ ÅÍÁ® Èë¹ü¹÷ÀÌ µÇ¾îµµ ÁÁ»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥µéÀÌ ÀÌ ¸öÀ» µû¶óÀâ¾Æ ¹â¾ÆÁ׿©µµ ÁÁ»ç¿É´Ï´Ù. âÀÚ°¡ ÅÍÁ® Èë¹ü¹÷ÀÌ µÇ¾îµµ ÁÁ»ç¿É´Ï´Ù. (¼¿¶ó) |
Afr1953 |
as ek hom kwaad aangedoen het wat in vrede met my geleef het ja, ek het hom gered wat my sonder oorsaak vyandig was, |
BulVeren |
¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ. (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.) |
Dan |
s? forf©ªlge og indhente Fjenden min Sj©¡l, han tr©¡de mit Liv til Jorden og kaste min ¨¡re i St©ªvet. - Sela. |
GerElb1871 |
So verfolge der Feind meine Seele und erreiche sie, und trete mein Leben zu Boden und strecke meine Ehre (d. h. meine Seele (mein K?stlichstes)) hin in den Staub. (Sela.) |
GerElb1905 |
so verfolge der Feind meine Seele und erreiche sie, und trete mein Leben zu Boden und strecke meine Ehre (dh. meine Seele, mein K?stlichstes) hin in den Staub. (Sela.) |
GerLut1545 |
hab ich B?ses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, besch?diget, |
GerSch |
so verfolge der Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub! (Pause.) |
UMGreek |
¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥ç ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥õ¥è¥á¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á. |
ACV |
let the enemy pursue my soul, and overtake it. Yea, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah. |
AKJV |
Let the enemy persecute my soul, and take it; yes, let him tread down my life on the earth, and lay my honor in the dust. Selah. |
ASV |
Let the enemy pursue my soul, and overtake it; Yea, let him tread my life down to the earth, And lay my glory in the dust. [[Selah |
BBE |
Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. (Selah.) |
DRC |
Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life on the earth, and bring down my glory to the dust. |
Darby |
Let the enemy pursue after my soul, and take it , and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah. |
ESV |
let the enemy pursue my soul and overtake it,and let him (Dan. 8:7; [Ps. 89:39]) trample my life to the groundand lay my glory in the dust. Selah |
Geneva1599 |
Then let the enemie persecute my soule and take it: yea, let him treade my life downe vpon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. |
GodsWord |
then let the enemy chase me and catch me. Let him trample my life into the ground. Let him lay my honor in the dust. Selah |
HNV |
let the enemy pursue my soul, and overtake it;yes, let him tread my life down to the earth,and lay my glory in the dust.Selah. |
JPS |
Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth; yea, let him lay my glory in the dust. Selah |
Jubilee2000 |
Let the enemy persecute my soul, and take [it]; let him tread down my life upon the earth and lay my honour in the dust. Selah. |
LITV |
let the enemy pursue and overtake my soul; yea, trample down my life to earth, and lay my honor in the dust. Selah. |
MKJV |
let the enemy persecute my soul and take it ; yea, let him trample down my life on the earth and lay my honor in the dust. Selah. |
RNKJV |
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. |
RWebster |
Let the enemy persecute my soul , and take it ; yea, let him tread down my life upon the earth , and lay my honour in the dust . Selah . |
Rotherham |
Let an enemy pursue my soul, and overtake it, that he may tread down, to the earth, my life,?and, mine honour?in the dust, he may cause to dwell. \ul1 Selah.\ul0 |
UKJV |
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. |
WEB |
let the enemy pursue my soul, and overtake it;yes, let him tread my life down to the earth,and lay my glory in the dust.Selah. |
Webster |
Let the enemy persecute my soul, and take [it]; yes, let him tread down my life upon the earth, and lay my honor in the dust. Selah. |
YLT |
An enemy pursueth my soul, and overtaketh, And treadeth down to the earth my life, And my honour placeth in the dust. Selah. |
Esperanto |
Tiam malamiko persekutu mian animon, Li atingu kaj enpremu mian vivon en la teron, Kaj mian honoron li metu en la polvon. Sela. |
LXX(o) |
(7:6) ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥á¥é ¥á¥ñ¥á ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ö¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á |