Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 11Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ã¥ÀÓÀÌ ½ÉÈ÷ ÁßÇÏ¿© ³ª È¥ÀÚ´Â ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» °¨´çÇÒ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù
 KJV I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
 NIV I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» Àú È¥ÀÚ¼­´Â µµÀúÈ÷ Ã¥ÀÓÁú ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ³Ê¹«³ª ¹«°Å¿î ÁüÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» Àú È¥ÀÚ¼­´Â µµÀúÈ÷ Ã¥ÀÓÁú ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ³Ê¹«³ª ¹«°Å¿î ÁüÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek alleen kan hierdie hele volk nie dra nie, want dit is vir my te swaar.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Jeg kan ikke ene b©¡re hele dette Folk, det er mig for tungt.
 GerElb1871 Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen, denn es ist mir zu schwer.
 GerElb1905 Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen, denn es ist mir zu schwer.
 GerLut1545 Ich vermag das Volk nicht allein alles ertragen, denn es ist mir zu schwer.
 GerSch Ich kann dieses ganze Volk nicht allein tragen; denn es ist mir zu schwer.
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥ø ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥â¥á¥ñ¥ô ¥å¥é? ¥å¥ì¥å
 ACV I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
 AKJV I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
 ASV I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
 BBE I am not able by myself to take the weight of all this people, for it is more than my strength.
 DRC I am not able alone to bear all this people, because it is too heavy for me.
 Darby I am not able to bear all this people alone, for it is too heavy for me.
 ESV (Ex. 18:18; Deut. 1:9, 12) I am not able to carry all this people alone; the burden is too heavy for me.
 Geneva1599 I am not able to beare al this people alone, for it is too heauie for me.
 GodsWord I can't take care of all these people by myself. This is too much work for me!
 HNV I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
 JPS I am not able to bear all this people myself alone, because it is too heavy for me.
 Jubilee2000 I am not able to bear all these people alone because [it] is too heavy for me.
 LITV I am not able, I alone, to bear all this people, for it is too heavy for me;
 MKJV I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
 RNKJV I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
 RWebster I am not able to bear all this people alone , because it is too heavy for me.
 Rotherham Unable, am, I, by myself, to carry all this people,?for they are too heavy for me.
 UKJV I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
 WEB I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
 Webster I am not able to bear all this people alone, because [it is] too heavy for me.
 YLT I am not able--I alone--to bear all this people, for it is too heavy for me;
 Esperanto Ne povas mi sola porti tiun tutan popolon, cxar gxi estas tro peza por mi.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ñ¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø