Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 39Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ °£¼öÀåÀº ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±ä °ÍÀ» ¹«¾ùÀ̵çÁö »ìÆìº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ÇϽÉÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ ¹ü»ç¿¡ ÇüÅëÇÏ°Ô Çϼ̴õ¶ó
 KJV The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.
 NIV The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.
 °øµ¿¹ø¿ª °£¼öÀåÀº ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸ðµç ÀÏÀ» ¸Ã°Ü ³õ°í´Â ÀÏÀý °£¼·À» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ±×¸¦ µ¹º¸½Ã¾î ±×°¡ Çϱ⸸ ÇÏ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö Àß µÇ°Ô ÇØ Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °£¼öÀåÀº ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸ðµç ÀÏÀ» ¸Ã°Ü ³õ°í´Â ÀÏÀý °£¼·À» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¸¦ µ¹º¸½Ã¿© ±×°¡ Çϱ⸸ ÇÏ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö Àß µÇ°Ô ÇØÁ̴ּø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die owerste van die gevangenis het glad nie na iets omgekyk wat aan hom toevertrou was nie, omdat die HERE met hom was; en wat hy doen, het die HERE voorspoedig laat wees.
 BulVeren ¬´¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ý¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan F©¡ngselets Overopsynsmand f©ªrte ikke Tilsyn med noget som helst af, hvad der var lagt i Josefs H?nd, eftersom HERREN var med ham og lod alt, hvad han foretog sig, lykkes.
 GerElb1871 Der Oberste der Feste sah nicht nach dem Geringsten, das unter seiner Hand war, weil Jehova mit ihm war; und was er tat lie©¬ Jehova gelingen.
 GerElb1905 Der Oberste der Feste sah nicht nach dem Geringsten, das unter seiner Hand war, weil Jehova mit ihm war; und was er tat, lie©¬ Jehova gelingen.
 GerLut1545 Denn der Amtmann ?ber das Gef?ngnis nahm sich keines Dinges an; denn der HERR war mit Joseph, und was er tat, da gab der HERR Gl?ck zu.
 GerSch Der Kerkermeister k?mmerte sich nicht im geringsten um irgend etwas, das er in die Hand nahm; denn der HERR war mit ihm, und der HERR lie©¬ alles gelingen, was er unternahm.
 UMGreek ¥Ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ô¥ø¥ä¥ï¥í¥å¥í ¥ï¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å.
 ACV The keeper of the prison did not look to anything that was under his hand, because LORD was with him, and that which he did, LORD made it prosper.
 AKJV The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.
 ASV The keeper of the prison looked not to anything that was under his hand, because Jehovah was with him; and that which he did, Jehovah made it to prosper.
 BBE And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well.
 DRC Neither did he himself know any thing, having committed all things to him: for the Lord was with him, and made all that he did to prosper.
 Darby The chief of the tower-house looked not to anything under his hand, because Jehovah was with him; and what he did, Jehovah made it prosper.
 ESV The keeper of the prison paid no attention to anything that was in Joseph's charge, because (ver. 2, 3) the Lord was with him. And whatever he did, the Lord made it succeed.
 Geneva1599 And the keeper of the prison looked vnto nothing that was vnder his hande, seeing that the Lord was with him: for whatsoeuer he did, the Lord made it to prosper.
 GodsWord The warden paid no attention to anything under Joseph's care because the LORD was with Joseph and made whatever he did successful.
 HNV The keeper of the prison didn¡¯t look after anything that was under his hand, because the LORD was with him; and that which he did,the LORD made it prosper.
 JPS The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand, because the LORD was with him; and that which he did, the LORD made it to prosper.
 Jubilee2000 The prince of the prison looked not to anything [that was] under his hand because the LORD was with him, and [that] which he did, the LORD made [it] to prosper.:
 LITV There was no looking of the warden of the prison house to anything in his hand, in that Jehovah was with him, and Jehovah was prospering what he was doing.
 MKJV The keeper of the prison did not look to anything under his hand, because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made it to prosper.
 RNKJV The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because ???? was with him, and that which he did, ???? made it to prosper.
 RWebster The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand ; because the LORD was with him, and that which he did , the LORD made it to prosper .
 Rotherham After nothing, was the chief of the prison looking, of whatever was in his hand,?in that Yahweh, was with him, and whatsoever, he was doing, Yahweh, was causing to prosper.
 UKJV The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.
 WEB The keeper of the prison didn¡¯t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did,Yahweh made it prosper.
 Webster The keeper of the prison looked not to any thing [that was] under his hand; because the LORD was with him: and [that] which he did the LORD made [it] to prosper.
 YLT the chief of the round-house seeth not anything under his hand, because Jehovah is with him, and that which he is doing Jehovah is causing to prosper.
 Esperanto La estro de la malliberejo rigardis nenion, kio estis sub lia disponado, cxar la Eternulo estis kun li; kaj cxion, kion li faris, la Eternulo sukcesigis.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥î ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ò¥ì¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥è¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ô¥ø¥ä¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø