¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 40Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ¾Ö±Á ¿ÕÀÇ ¼ú ¸ÃÀº ÀÚ¿Í ¶± ±Á´Â ÀÚ°¡ ±×µéÀÇ ÁÖÀÎ ¾Ö±Á ¿Õ¿¡°Ô ¹üÁËÇÑÁö¶ó |
KJV |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. |
NIV |
Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀºÁö ¾ó¸¶ µÇÁö ¾Ê¾Æ ¿¡ÁýÆ® ¿Õ¿¡°Ô ¼úÀÜÀ» µå¸®´Â ½ÃÁ¾Àå°ú »§À» ±¸¿ö ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ »óÀüÀÎ ¿¡ÁýÆ® ¿Õ¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀ» ÀúÁö¸¥ ÀÏÀÌ »ý°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀºÁö ¾ó¸¶ µÇÁö ¾Ê¾Æ ¾Ö±Þ¿Õ¿¡°Ô ¼úÀÜÀ» µå¸®´Â ½ÃÁ¾Àå°ú »§À» ±¸¿ö ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ »óÀüÀÎ ¿Õ¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀ» ÀúÁö¸¥ ÀÏÀÌ »ý°å´Ù. |
Afr1953 |
N? hierdie dinge het die skinker van die koning van Egipte en die bakker hulle misgaan jeens hulle heer, die koning van Egipte, |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬é¬Ö¬â¬á¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â. |
Dan |
Nogen Tid efter h©¡ndte det, at ¨¡gypterkongens Mundsk©¡nk og Bager forbr©ªd sig mod deres Herre ¨¡gypterkongen, |
GerElb1871 |
Und es geschah nach diesen Dingen, da vers?ndigten sich der Schenke des K?nigs von ?gypten und der B?cker gegen ihren Herrn, den K?nig von ?gypten. |
GerElb1905 |
Und es geschah nach diesen Dingen, da vers?ndigten sich der Schenke des K?nigs von ?gypten und der B?cker gegen ihren Herrn, den K?nig von ?gypten. |
GerLut1545 |
Und es begab sich danach, da©¬ sich der Schenke des K?nigs in ?gypten und der B?cker vers?ndigten an ihrem HERRN, dem K?nige in ?gypten. |
GerSch |
Nach diesen Geschichten begab es sich, da©¬ der Mundschenk des K?nigs von ?gypten und der oberste B?cker sich gegen ihren Herrn, den K?nig von ?gypten, vers?ndigten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó?? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt, and his baker, offended their lord the king of Egypt. |
AKJV |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. |
ASV |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt. |
BBE |
Now after these things the chief servant who had the care of the wine, and the chief bread-maker in Pharaoh's house, did something against Pharaoh's orders; |
DRC |
After this, it came to pass, that two eunuchs, the butler and the baker of the king of Egypt, offended their lord. |
Darby |
And it came to pass after these things, that the cup-bearer of the king of Egypt and the baker offended their lord the king of Egypt. |
ESV |
Joseph Interprets Two Prisoners' DreamsSome time after this, the (Neh. 1:11) cupbearer of the king of Egypt and his baker committed an offense against their lord the king of Egypt. |
Geneva1599 |
And after these things, the butler of the King of Egypt and his baker offended their lorde the King of Egypt. |
GodsWord |
Later the king's cupbearer and his baker offended their master, the king of Egypt. |
HNV |
It happened after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt. |
JPS |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt. |
Jubilee2000 |
And it came to pass after these things, [that] the butler of the king of Egypt and [his] baker had sinned against their lord, the king of Egypt. |
LITV |
And after these things, it happened, the cupbearer and the baker of the king of Egypt sinned against their lord, against the king of Egypt. |
MKJV |
And after these things it happened that the cupbearer of the king of Egypt, and his baker, had offended their lord the king of Egypt. |
RNKJV |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their master the king of Egypt. |
RWebster |
And it came to pass after these things , that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt . |
Rotherham |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt, and the baker, had sinned against their lord the king of Egypt. |
UKJV |
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt. |
WEB |
It happened after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt. |
Webster |
And it came to pass after these things, [that] the butler of the king of Egypt and [his] baker had offended their lord the king of Egypt. |
YLT |
And it cometh to pass, after these things--the butler of the king of Egypt and the baker have sinned against their lord, against the king of Egypt; |
Esperanto |
Post tiuj okazintajxoj la vinisto de la regxo de Egiptujo kaj la bakisto kulpigxis antaux sia sinjoro, la regxo de Egiptujo. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ï¥é¥í¥ï¥ö¥ï¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥é¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |