Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 21Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ¿¡¼¿ ³ª¹«¸¦ ½É°í °Å±â¼­ ¿µ¿øÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶À¸¸ç
 KJV And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
 NIV Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ¿¡¼¿³ª¹«¸¦ ½É°í ±× °÷¿¡¼­ ¿µ¿øÇϽŠÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ¿¹¹èÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔÀº ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ ¿¡¼¿³ª¹«¸¦ ½É°í ±×°÷¿¡¼­ ¿µ¿øÇϽŠÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ·Ê¹èÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het 'n tamarisk in Bers?ba geplant en daar die Naam van die HERE, die ewige God, aangeroep.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬£¬Ö¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô (¬¦¬Ý ¬à¬Ý¬Ñ¬Þ) .
 Dan Men Abraham plantede en Tamarisk i Be'ersjeba og p?kaldte der HERREN den evige Guds Navn.
 GerElb1871 Und Abraham (W. er) pflanzte eine Tamariske zu Beerseba und rief daselbst den Namen Jehovas, des ewigen Gottes, (El) an.
 GerElb1905 Und Abraham (W. er) pflanzte eine Tamariske zu Beerseba und rief daselbst den Namen Jehovas, des ewigen Gottes, (El) an.
 GerLut1545 Abraham aber pflanzete B?ume zu Bersaba und predigte daselbst von dem Namen des HERRN, des ewigen Gottes.
 GerSch Abraham aber pflanzte eine Tamariske zu Beer-Seba und rief daselbst den Namen des HERRN, des ewigen Gottes, an.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of LORD, the Everlasting God.
 AKJV And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
 ASV And Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
 BBE And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
 DRC And Abimelech, and Phicol the general of his army arose and returned to the land of the Palestines. But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.
 Darby And Abraham planted a tamarisk in Beer-sheba, and called there on the name of Jehovah, the Eternal *God.
 ESV Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and (ch. 4:26; 12:8) called there on the name of the Lord, (Isa. 40:28; [Ps. 90:2]) the Everlasting God.
 Geneva1599 And Abraham planted a groue in Beer-sheba, and called there on the Name of ye Lord, the euerlasting God.
 GodsWord Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba and worshiped the LORD, the Everlasting God, there.
 HNV Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
 JPS And Abraham planted a tamarisk-tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
 Jubilee2000 And [Abraham] planted a grove in Beersheba and called there on the name of the LORD, the eternal God.
 LITV And he planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of Jehovah the everlasting God.
 MKJV And Abraham planted a tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
 RNKJV And Abraham planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of ????, El-olam. \fs15 (Everlasting El)
 RWebster And Abraham planted a grove in Beersheba , and called there on the name of the LORD , the everlasting God . {grove: or, tree}
 Rotherham Then planted he a tamarisk tree in Beer-sheba,?and called there on the name of Yahweh the age-abiding GOD.
 UKJV And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
 WEB Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
 Webster And [Abraham] planted a grove in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
 YLT and Abraham planteth a tamarisk in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during;
 Esperanto Kaj Abraham plantis tamariskon en Beer-SXeba, kaj pregxis tie al la Eternulo, la Dio eterna.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥á¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø