Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 13Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ óÀ½À¸·Î Á¦´ÜÀ» ½×Àº °÷À̶ó ±×°¡ °Å±â¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶´õ¶ó
 KJV Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
 NIV and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× °÷Àº Áö³­³¯ ¾Æºê¶÷ÀÌ Á¦´ÜÀ» ½×°í ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ¿¹¹èÇÏ´ø °÷À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°÷Àº Áö³­³¯ ¾Æºê¶÷ÀÌ Á¦´ÜÀ» ½×°í ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¯ ·Ê¹èÇÏ¿´´ø °÷À̾ú´Ù.
 Afr1953 na die plek van die altaar wat hy vroe?r daar gebou het. En Abram het daar die Naam van die HERE aangeroep.
 BulVeren ¬Õ¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan til det Sted, hvor han forrige Gang havde rejst et Alter; og Abram p?kaldte der HERRENs Navn.
 GerElb1871 zu der St?tte des Altars, den er zuvor daselbst gemacht hatte. Und Abram rief daselbst den Namen Jehovas an.
 GerElb1905 zu der St?tte des Altars, den er zuvor daselbst gemacht hatte. Und Abram rief daselbst den Namen Jehovas an.
 GerLut1545 eben an den Ort, da er vorhin den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN.
 GerSch an die St?tte des Altars, welchen er in der ersten Zeit gemacht hatte; und Abram rief daselbst den Namen des HERRN an.
 UMGreek ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV to the place of the altar, which he had made there at the first. And Abram called on the name of LORD there.
 AKJV To the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
 ASV unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.
 BBE To the place where he had made his first altar, and there Abram gave worship to the name of the Lord.
 DRC In the place of the altar which he had made before; and there he called upon the name of the Lord.
 Darby to the place of the altar that he had made there at the first. And there Abram called on the name of Jehovah.
 ESV to (ch. 12:7, 8) the place where he had made an altar at the first. And there Abram called upon the name of the Lord.
 Geneva1599 Vnto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the Name of the Lord.
 GodsWord where he had first made an altar. There Abram worshiped the LORD.
 HNV to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of the LORD.
 JPS unto the place of the altar, which he had made there at the first; and Abram called there on the name of the LORD.
 Jubilee2000 unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
 LITV to the place of the altar which he had made there at the first. And Abram called on the name of Jehovah there.
 MKJV to the place of the altar which he had made there at the first. And Abram called on the name of the LORD there.
 RNKJV Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of ????.
 RWebster To the place of the altar , which he had made there at the first : and there Abram called on the name of the LORD .
 Rotherham unto the place of the altar, which he made there at first,?and Abram called there, on the name of Yahweh.
 UKJV Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
 WEB to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of Yahweh.
 Webster To the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
 YLT unto the place of the altar which he made there at the first, and there doth Abram preach in the name of Jehovah.
 Esperanto al la loko de la altaro, kiun li tie faris antauxe; kaj Abram tie pregxis al la Eternulo.
 LXX(o) ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø