¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 2Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ µ¿»ê °¢Á¾ ³ª¹«ÀÇ ¿¸Å´Â ³×°¡ ÀÓÀÇ·Î ¸ÔµÇ |
KJV |
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
NIV |
And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden; |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. `ÀÌ µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹« ¿¸Å´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸¶À½´ë·Î µû ¸Ô¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀ½°ú °°ÀÌ À̸£¼Ì´Ù. ¡¶ÀÌ µ¿»ê¿¡ ÀÖ´Â ³ª¹«¿¸Å´Â ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸¶À½´ë·Î µû ¸Ô¾î¶ó. |
Afr1953 |
En die HERE God het aan die mens bevel gegee en ges?: Van al die bome van die tuin mag jy vry eet, |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê, |
Dan |
Men Gud HERREN b©ªd Adam: "Af alle Tr©¡er i Haven har du Lov at spise, |
GerElb1871 |
Und Jehova Gott gebot dem Menschen und sprach: Von jedem Baume des Gartens darfst du nach Belieben essen; |
GerElb1905 |
Und Jehova Gott gebot dem Menschen und sprach: Von jedem Baume des Gartens darfst du nach Belieben essen; |
GerLut1545 |
Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allerlei B?umen im Garten; |
GerSch |
Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Du sollst essen von allen B?umen des Gartens; |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ä¥á¥ì ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é, |
ACV |
And LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou may freely eat, |
AKJV |
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may freely eat: |
ASV |
And Jehovah God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
BBE |
And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden: |
DRC |
And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat: |
Darby |
And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat; |
ESV |
And the Lord God commanded the man, saying, You may surely eat of every tree of the garden, |
Geneva1599 |
And the Lord God commanded the man, saying, Thou shalt eate freely of euery tree of the garden, |
GodsWord |
The LORD God commanded the man. He said, "You are free to eat from any tree in the garden. |
HNV |
The LORD God commanded the man, saying, ¡°Of every tree of the garden you may freely eat; |
JPS |
And the LORD God commanded the man, saying: 'Of every tree of the garden thou mayest freely eat; |
Jubilee2000 |
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou may freely eat; |
LITV |
And Jehovah God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree in the garden; |
MKJV |
And the LORD God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree in the garden, |
RNKJV |
And ???? Elohim commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
RWebster |
And the LORD God commanded the man , saying , Of every tree of the garden thou mayest freely eat : {thou...: Heb. eating thou shalt eat} |
Rotherham |
And Yahweh God laid command on the man, saying,?Of every tree of the garden, thou mayest eat; |
UKJV |
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden you may freely eat: |
WEB |
Yahweh God commanded the man, saying, ¡°Of every tree of the garden you may freely eat; |
Webster |
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
YLT |
And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, `Of every tree of the garden eating thou dost eat; |
Esperanto |
Kaj Dio la Eternulo ordonis al la homo, dirante: De cxiu arbo de la gxardeno vi mangxu; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥á¥ä¥á¥ì ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥â¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥ç |