Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 2Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷À» À̲ø¾î ¿¡µ§ µ¿»ê¿¡ µÎ¾î ±×°ÍÀ» °æÀÛÇϸç ÁöŰ°Ô ÇϽðí
 KJV And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
 NIV The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾Æ´ãÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ¿¡µ§¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ µ¿»êÀ» µ¹º¸°Ô ÇϽøç
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾Æ´ãÀ» µ¥·Á´Ù°¡ ¿¡µ§¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ µ¿»êÀ» µ¹º¸°Ô ÇϽøç
 Afr1953 Toe het die HERE God die mens geneem en hom in die tuin van Eden gestel om dit te bewerk en te bewaak.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬Ó¬Ù¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬¦¬Õ¬Ö¬Þ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú.
 Dan Derp? tog Gud HERREN Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den.
 GerElb1871 Und Jehova Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren.
 GerElb1905 Und Jehova Gott nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, ihn zu bebauen und ihn zu bewahren.
 GerLut1545 Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, da©¬ er ihn bauete und bewahrete.
 GerSch Und Gott der HERR nahm den Menschen und setzte ihn in den Garten Eden, da©¬ er ihn bauete und bewahrete.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥Å¥ä¥å¥ì ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
 AKJV And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
 ASV And Jehovah God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
 BBE And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
 DRC And the Lord God took man, and put him into the paradise for pleasure, to dress it, and keep it.
 Darby And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
 ESV The Lord God took the man (ver. 8) and put him in the garden of Eden to work it and keep it.
 Geneva1599 Then the Lord God tooke the man, and put him into the garden of Eden, that he might dresse it and keepe it.
 GodsWord Then the LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to farm the land and to take care of it.
 HNV The LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
 JPS And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
 Jubilee2000 And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
 LITV And Jehovah God took the man and put him into the Garden of Eden, to work it and to keep it.
 MKJV And the LORD God took the man and put him into the garden of Eden to work it and keep it.
 RNKJV And ???? Elohim took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
 RWebster And the LORD God took the man , and put him into the garden of Eden to tend it and to keep it. {the man: or, Adam}
 Rotherham So Yahweh God took the man,?and placed him in the garden of Eden, to till it and to keeps it.
 UKJV And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
 WEB Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
 Webster And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it.
 YLT And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.
 Esperanto Kaj Dio la Eternulo prenis la homon kaj enlogxigis lin en la gxardeno Edena, por ke li prilaboradu gxin kaj gardu gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ð¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ò¥ø ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø