¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 11Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿©Àڴ õ»çµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±Ç¼¼ ¾Æ·¡¿¡ Àִ ǥ¸¦ ±× ¸Ó¸® À§¿¡ µÑÁö´Ï¶ó |
KJV |
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
NIV |
For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head. |
°øµ¿¹ø¿ª |
õ»çµéÀÌ º¸°í ÀÖÀ¸´Ï ¿©ÀÚ´Â ÀڱⰡ ³²ÆíÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ÀÎÁ¤Çϴ ǥ½Ã·Î ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®¿ö¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
õ»çµéÀÌ º¸°í ÀÖÀ¸´Ï ³àÀÚ´Â ÀڱⰡ ³²ÆíÀÇ ±ÇÀ§¸¦ ÀÎÁ¤Çϴ ǥ½Ã·Î ¸Ó¸®¸¦ °¡¸®¿ö¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarom moet die vrou 'n aanduiding van gesag op die hoof h? ter wille van die engele. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Derfor b©ªr Kvinden have et ¨¡rb©ªdighedstegn p? Hovedet for Englenes Skyld. |
GerElb1871 |
Darum soll das Weib eine Macht (d. h. ein Zeichen der Macht oder Gewalt, unter welcher sie steht) auf dem Haupte haben, um der Engel willen. |
GerElb1905 |
Darum soll das Weib eine Macht (dh. ein Zeichen der Macht oder Gewalt, unter welcher sie steht) auf dem Haupte haben, um der Engel willen. |
GerLut1545 |
Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben um der Engel willen. |
GerSch |
Darum mu©¬ das Weib ein Zeichen der Gewalt auf dem Haupte haben, um der Engel willen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥ó¥å¥é ¥í¥á ¥å¥ö¥ç ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô?. |
ACV |
Because of this the woman ought to have authority over her head, because of the heavenly agents. |
AKJV |
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
ASV |
for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels. |
BBE |
For this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels. |
DRC |
Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels. |
Darby |
Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels. |
ESV |
That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels. (Or messengers, that is, people sent to observe and report) |
Geneva1599 |
Therefore ought the woman to haue power on her head, because of the Angels. |
GodsWord |
Therefore, a woman should wear something on her head to show she is under [someone's] authority, out of respect for the angels. |
HNV |
For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For this cause the woman ought to have authority over her head: because of the angels. |
LITV |
because of this, the woman ought to have authority on the head, because of the angels. |
MKJV |
For this reason the woman ought to have authority on her head because of the angels. |
RNKJV |
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
RWebster |
For this cause ought the woman to have authority on her head because of the angels . {power: that is a covering in sign that she is under the power of her husband} |
Rotherham |
For this cause, ought the woman to have, permission, upon her head, because of the messengers. |
UKJV |
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
WEB |
For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels. |
Webster |
For this cause ought the woman to have power on [her] head, because of the angels. |
YLT |
because of this the woman ought to have a token of authority upon the head, because of the messengers; |
Esperanto |
pro tio virino devas havi sur la kapo signon de auxtoritato, pro la angxeloj. |
LXX(o) |
|