Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 11Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ÁÖ ¾È¿¡´Â ³²ÀÚ ¾øÀÌ ¿©ÀÚ¸¸ ÀÖÁö ¾Ê°í ¿©ÀÚ ¾øÀÌ ³²ÀÚ¸¸ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
 NIV In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â ¼¼°è¿¡¼­´Â ¿©ÀÚ³ª ³²ÀÚ³ª ´Ù °°ÀÌ »ó´ë¹æ¿¡°Ô ¼­·Î ¼ÓÇØ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª Á־ȿ¡¼­´Â ³²ÀÚ¾øÀÌ ³àÀÚ°¡ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø°í ³àÀÚ¾øÀÌ ³²ÀÚ°¡ ÀÖÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En tog, in die Here is die man nie sonder die vrou nie, en die vrou ook nie sonder die man nie.
 BulVeren ¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Dog er hverken Kvinde uden Mand eller Mand uden Kvinde i Herren.
 GerElb1871 Dennoch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib im Herrn.
 GerElb1905 Dennoch ist weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib im Herrn.
 GerLut1545 Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN.
 GerSch Doch ist im Herrn weder das Weib ohne den Mann, noch der Mann ohne das Weib.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø.
 ACV Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in Lord.
 AKJV Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
 ASV Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
 BBE But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord.
 DRC But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
 Darby However, neither is woman without man, nor man without woman, in the Lord.
 ESV Nevertheless, (Gal. 3:28) in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
 Geneva1599 Neuertheles, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
 GodsWord Yet, as believers in the Lord, women couldn't exist without men and men couldn't exist without women.
 HNV Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
 JPS
 Jubilee2000 Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
 LITV However, man is not apart from woman, nor woman apart from man, in the Lord.
 MKJV But neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
 RNKJV Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in ????.
 RWebster Nevertheless neither is the man without the woman , neither the woman without the man , in the Lord .
 Rotherham Howbeit, neither is woman apart from man, nor man apart from woman?in the Lord;
 UKJV Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
 WEB Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
 Webster Nevertheless, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
 YLT but neither is a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
 Esperanto Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø