Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¸óµµ ¹Ï°í ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ Àü½ÉÀ¸·Î ºô¸³À» µû¶ó´Ù´Ï¸ç ±× ³ªÅ¸³ª´Â Ç¥Àû°ú Å« ´É·ÂÀ» º¸°í ³î¶ó´Ï¶ó
 KJV Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
 NIV Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§³»´Â ½Ã¸ó±îÁöµµ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. ½Ã¸óÀº ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀº µÚ Çʸ³º¸¸¦ µû¶ó ´Ù´Ï¸ç ¸¹Àº ±âÀû°ú ³î¶ó¿î ÀϵéÀÌ ÀϾ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ±ô¦ ³î¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§³»´Â ½Ã¸ó±îÁöµµ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. ½Ã¸óÀº ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀº µÚ ºô¸³À» µû¶ó´Ù´Ï¸ç ¸¹Àº ±âÀû°ú ³î¶ó¿î ÀϵéÀÌ ÀϾ´Â °ÍÀ» º¸°í´Â ±ô¦ ³î¶ú´Ù.
 Afr1953 En Simon het ook self gelowig geword, en nadat hy gedoop was, gedurig by Filippus gebly; en hy was verbaas toe hy die tekens en groot kragte sien gebeur.
 BulVeren ¬³¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú, ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬á¬â¬Ú¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Õ¬Ú¬Ó¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ.
 Dan Men Simon troede ogs? selv, og efter at v©¡re d©ªbt holdt han sig n©¡r til Filip; og da han s? Tegn og store, kraftige Gerninger ske, forbavsedes han h©ªjligt.
 GerElb1871 Aber auch Simon selbst glaubte, und als er getauft war, hielt er sich zu Philippus; und als er die Zeichen und gro©¬en Wunder sah, welche geschahen, geriet er au©¬er sich.
 GerElb1905 Aber auch Simon selbst glaubte, und als er getauft war, hielt er sich zu Philippus; und als er die Zeichen und gro©¬en Wunder sah, welche geschahen, geriet er au©¬er sich.
 GerLut1545 Da ward auch der Simon gl?ubig und lie©¬ sich taufen und hielt sich zu Philippus. Und als er sah die Zeichen und Taten, die da geschahen, verwunderte er sich.
 GerSch Simon aber wurde auch gl?ubig und hielt sich, nachdem er getauft worden war, stets zu Philippus; und da er sah, da©¬ Zeichen und gro©¬e Wunder geschahen, staunte er.
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥è¥å¥é? ¥å¥ì¥å¥í¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ó¥ó¥å¥ó¥ï.
 ACV And Simon himself also believed. And after being immersed, he was continuing with Philip. And seeing miracles and signs occurring, he was astonished.
 AKJV Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
 ASV And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great (1) miracles wrought, he was amazed. (1) Gr powers )
 BBE And Simon himself had faith and, having had baptism, he went with Philip and, seeing the signs and the great wonders which he did, he was full of surprise.
 DRC Then Simon himself believed also; and being baptized, he adhered to Philip. And being astonished, wondered to see the signs and exceeding great miracles which were done.
 Darby And Simon also himself believed; and, having been baptised, continued constantly with Philip; and, beholding the signs and great works of power which took place, was astonished.
 ESV Even Simon himself believed, and after being baptized he continued with Philip. And (ver. 6, 7) seeing signs and (ch. 19:11) great miracles (Greek works of power) performed, ([ver. 9]) he was amazed.
 Geneva1599 Then Simon himselfe beleeued also and was baptized, and continued with Philippe, and wondred, when he sawe the signes and great miracles which were done.
 GodsWord Even Simon believed, and after he was baptized, he became devoted to Philip. Simon was amazed to see the miracles and impressive things that were happening.
 HNV Simon himself also believed. Being immersed, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
 JPS
 Jubilee2000 Then Simon himself believed also; and when he was baptized, he continued with Philip and wondered, beholding the miracles and signs which were being done.
 LITV And Simon himself also believed, and being baptized was continuing steadfastly with Philip. And seeing miracles and mighty works happening, he was amazed.
 MKJV Then Simon himself believed also, and being baptized, he continued with Philip. And seeing miracles and mighty works happening, he was amazed.
 RNKJV Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
 RWebster Then Simon himself believed also : and when he was baptized , he continued with Philip , and was amazed , beholding the miracles and signs which were done . {miracles...: Gr. signs and great miracles}
 Rotherham And, Simon himself also, believed; and, having been immersed, was in constant attendance on Philip,?and, beholding signs and great works of power coming to pass, was astonished.
 UKJV Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
 WEB Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
 Webster Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
 YLT and Simon also himself did believe, and, having been baptized, he was continuing with Philip, beholding also signs and mighty acts being done, he was amazed.
 Esperanto Kaj Simon mem ankaux kredis; kaj kiam li baptigxis, li forte aligxis al Filipo, kaj vidante signojn kaj grandajn miraklojn farataj, li konfuzigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø