Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºô¸³ÀÌ Çϳª´Ô ³ª¶ó¿Í ¹× ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§¿¡ °üÇÏ¿© ÀüµµÇÔÀ» ±×µéÀÌ ¹Ï°í ³²³à°¡ ´Ù ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ¸´Ï
 KJV But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
 NIV But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª Çʸ³º¸°¡ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿Í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ÀüÇÏÀÚ ³²ÀÚ ¿©ÀÚ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµÎ ±×ÀÇ ¸»À» ¹Ï°í ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ºô¸³ÀÌ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿Í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ À̸§À» ÀüÇÏÀÚ ³²ÀÚ, ³àÀÚ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµÎ ±×ÀÇ ¸»À» ¹Ï°í ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç
 Afr1953 Maar toe hulle Filippus geglo het, wat die evangelie aangaande die koninkryk van God en die Naam van Jesus Christus verkondig het, is hulle gedoop, manne sowel as vroue.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan Men da de troede Filip, som forkyndte Evangeliet om Guds Rige og Jesu Kristi Navn, lode de sig d©ªbe, b?de M©¡nd og Kvinder.
 GerElb1871 Als sie aber dem Philippus glaubten, der das Evangelium von dem Reiche Gottes und dem Namen Jesu Christi verk?ndigte, wurden sie getauft, sowohl M?nner als Weiber.
 GerElb1905 Als sie aber dem Philippus glaubten, der das Evangelium von dem Reiche Gottes und dem Namen Jesu Christi verk?ndigte, wurden sie getauft, sowohl M?nner als Weiber.
 GerLut1545 Da sie aber den Predigten des Philippus glaubten von dem Reich Gottes und von dem Namen Jesu Christi, lie©¬en sich taufen beide, M?nner und Weiber.
 GerSch Als sie aber dem Philippus glaubten, der das Evangelium vom Reiche Gottes und vom Namen Jesu Christi predigte, lie©¬en sich M?nner und Frauen taufen.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥å¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å?.
 ACV But when they believed Philip preaching good news, the things about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were immersed, both men and women.
 AKJV But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
 ASV But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
 BBE But when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.
 DRC But when they had believed Philip preaching of the kingdom of God, in the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
 Darby But when they believed Philip announcing the glad tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptised, both men and women.
 ESV But when (ch. 16:33, 34; 18:8; Mark 16:16) they believed Philip as he preached good news (ch. 1:3) about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, (ch. 16:33, 34; 18:8; Mark 16:16) they were baptized, both men and women.
 Geneva1599 But assoone as they beleeued Philip, which preached the thinges that concerned the kingdome of God, and the Name of Iesus Christ, they were baptized both men and women.
 GodsWord However, when Philip spread the Good News about the kingdom of God and the one named Jesus Christ, men and women believed him and were baptized.
 HNV But when they believed Philip proclaiming good news concerning the Kingdom of God and the name of Yeshua the Messiah, they wereimmersed, both men and women.
 JPS
 Jubilee2000 But when they believed Philip preaching the gospel of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
 LITV But when they believed Philip preaching the gospel, the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
 MKJV But when they believed Philip preaching the gospel, the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
 RNKJV But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of ????, and the name of Yahushua the Messiah, they were baptized, both men and women.
 RWebster But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God , and the name of Jesus Christ , they were baptized , both men and women .
 Rotherham But, when they believed Philip telling the good news concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they proceeded to be immersed, both men and women.
 UKJV But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
 WEB But when they believed Philip preaching good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized,both men and women.
 Webster But when they believed Philip, preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized both men and women.
 YLT And when they believed Philip, proclaiming good news, the things concerning the reign of God and the name of Jesus Christ, they were baptized both men and women;
 Esperanto Sed kiam ili kredis al Filipo, predikanta la evangelion pri la regno de Dio kaj la nomo de Jesuo Kristo, ili baptigxis, viroj kaj virinoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø