Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 8Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â »çµµµéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æµµ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Ò´Ù ÇÔÀ» µè°í º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀ» º¸³»¸Å
 KJV Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
 NIV When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â »çµµµéÀº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ µé¿´´Ù´Â ¸»À» µè°í º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀ» ±×¸®·Î º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Â »çµµµéÀº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æµé¿´´Ù´Â ¸»À» µè°í º£µå·Î¿Í ¿äÇÑÀ» ±×¸®·Î º¸³Â´Ù.
 Afr1953 En toe die apostels in Jerusalem hoor dat Samar¢®a die woord van God aangeneem het, het hulle Petrus en Johannes na hulle gestuur.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬é¬Ö ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Ý¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬ß,
 Dan Men da Apostlene i Jerusalem h©ªrte, at Samaria havde taget imod Guds Ord, sendte de Peter og Johannes til dem,
 GerElb1871 Als aber die Apostel, welche in Jerusalem waren, geh?rt hatten, da©¬ Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen;
 GerElb1905 Als aber die Apostel, welche in Jerusalem waren, geh?rt hatten, da©¬ Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen;
 GerLut1545 Da aber die Apostel h?reten zu Jerusalem, da©¬ Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes.
 GerSch Als aber die Apostel zu Jerusalem h?rten, da©¬ Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen.
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç¥í
 ACV Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria has received the word of God, they sent Peter and John to them,
 AKJV Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:
 ASV Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
 BBE Now when the Apostles at Jerusalem had news that the people of Samaria had taken the word of God into their hearts, they sent to them Peter and John;
 DRC Now when the apostles, who were in Jerusalem, had heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John.
 Darby And the apostles who were in Jerusalem, having heard that Samaria had received the word of God, sent to them Peter and John;
 ESV Now when (ver. 1) the apostles at Jerusalem heard that (ch. 1:8) Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,
 Geneva1599 Nowe when the Apostles, which were at Hierusalem, heard say, that Samaria had receiued the worde of God, they sent vnto them Peter and Iohn.
 GodsWord When the apostles in Jerusalem heard that the Samaritans had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
 HNV Now when the emissaries who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and Yochanan tothem,
 JPS
 Jubilee2000 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John unto them,
 LITV And the apostles in Jerusalem hearing that Samaria had received the Word of God, they sent Peter and John to them,
 MKJV And the apostles in Jerusalem hearing that Samaria had received the Word of God, they sent Peter and John to them;
 RNKJV Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of ????, they sent unto them Peter and John:
 RWebster Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God , they sent to them Peter and John :
 Rotherham And the Apostles who were in Jerusalem, hearing that Samaria had welcomed the word of God, sent out unto them Peter and John;
 UKJV Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word (logos) of God, they sent unto them Peter and John:
 WEB Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
 Webster Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:
 YLT And the apostles in Jerusalem having heard that Samaria hath received the word of God, did send unto them Peter and John,
 Esperanto Kaj la apostoloj en Jerusalem, auxdinte, ke Samario akceptis la vorton de Dio, sendis al ili Petron kaj Johanon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø