Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ã´Â °ÍÀº Ç¥ÀûÀ» º» ±î´ßÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¶±À» ¸Ô°í ¹èºÎ¸¥ ±î´ßÀ̷δÙ
 KJV Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
 NIV Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `Á¤¸» Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý ³ª¸¦ ã¾Æ ¿Â °ÍÀº ³» ±âÀûÀÇ ¶æÀ» ±ú´Þ¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »§À» ¹èºÒ¸® ¸Ô¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â "Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý ³ª¸¦ ã¾Æ¿Â °ÍÀº ³ªÀÇ ±âÀûÀÇ ¶æÀ» ±ú´Þ¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó »§À» ¹èºÒ¸® ¸Ô¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Jesus antwoord hulle en s?: Voorwaar, voorwaar Ek s? vir julle, julle soek My nie omdat julle tekens gesien het nie, maar omdat julle van die brode ge?et en versadig geword het.
 BulVeren ¬£ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ç¬ä¬Ö.
 Dan Jesus svarede dem og sagde: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I s©ªge mig, ikke fordi I s? Tegn, men fordi I spiste af Br©ªdene og bleve m©¡tte.
 GerElb1871 Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr suchet mich, nicht weil ihr Zeichen gesehen, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und ges?ttigt worden seid.
 GerElb1905 Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr suchet mich, nicht weil ihr Zeichen gesehen, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und ges?ttigt worden seid.
 GerLut1545 Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ihr suchet mich nicht darum, da©¬ ihr Zeichen gesehen habt, sondern da©¬ ihr von dem Brot gegessen habt und seid satt worden.
 GerSch Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, ihr suchet mich nicht darum, weil ihr Zeichen gesehen, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und satt geworden seid.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ì¥å ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å.
 ACV Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, ye seek me not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves and were filled.
 AKJV Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, You seek me, not because you saw the miracles, but because you did eat of the loaves, and were filled.
 ASV Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves, and were filled.
 BBE Jesus, answering them, said, Truly I say to you, You come after me, not because you saw signs, but because you were given the bread and had enough.
 DRC Jesus answered them, and said: Amen, amen I say to you, you seek me, not because you have seen miracles, but because you did eat of the loaves, and were filled.
 Darby Jesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, Ye seek me not because ye have seen signs, but because ye have eaten of the loaves and been filled.
 ESV Jesus answered them, Truly, truly, I say to you, (ver. 24) you are seeking me, not because you saw (ver. 2) signs, but because you ate your fill of the loaves.
 Geneva1599 Iesus answered them; and sayde, Verely, verely I say vnto you, ye seeke me not because ye sawe the miracles, but because yee ate of ye loaues, and were filled.
 GodsWord Jesus replied to them, "I can guarantee this truth: You're not looking for me because you saw miracles. You are looking for me because you ate as much of those loaves as you wanted.
 HNV Yeshua answered them, ¡°Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves,and were filled.
 JPS
 Jubilee2000 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye have seen the signs, but because ye ate of the loaves and were filled.
 LITV Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, you seek Me not because you saw miracles, but because you ate of the loaves and were satisfied.
 MKJV Jesus answered them and said, Truly, truly, I say to you, You seek Me not because you saw the miracles, but because you ate the loaves and were filled.
 RNKJV Yahushua answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
 RWebster Jesus answered them and said , Verily , verily , I say to you , Ye seek me , not because ye saw the miracles , but because ye ate of the loaves , and were filled .
 Rotherham Jesus answered them, and said?Verily, verily, I say unto you: Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye did eat of the loaves and were filled.
 UKJV Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, All of you seek me, not because all of you saw the miracles, but because all of you did eat of the loaves, and were filled.
 WEB Jesus answered them, ¡°Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate ofthe loaves, and were filled.
 Webster Jesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye ate of the loaves, and were satisfied.
 YLT Jesus answered them and said, `Verily, verily, I say to you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye did eat of the loaves, and were satisfied;
 Esperanto Jesuo respondis al ili kaj diris:Vere, vere, mi diras al vi:Vi min sercxas, ne cxar vi vidis signojn, sed cxar vi mangxis el la panoj kaj satigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø