¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ´õ·¯´Â ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© Çϴ÷κÎÅÍ ¿À´Â Ç¥ÀûÀ» ±¸ÇÏ´Ï |
KJV |
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. |
NIV |
Others tested him by asking for a sign from heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¿¹¼öÀÇ ¼ÓÀ» ¶° º¸·Á°í Çϴÿ¡¼ ¿À´Â ±âÀûÀ» º¸¿© ´Þ¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¿¹¼öÀÇ ¼Ó¸¦ ¶°º¸·Á°í Çϴÿ¡¼ ¿À´Â ±âÀûÀ» º¸¿©´Þ¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En ander het Hom versoek en van Hom 'n teken uit die hemel begeer. |
BulVeren |
¬¡ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú, ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬¤¬à, ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Men andre fristede ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen.. |
GerElb1871 |
Andere aber, ihn versuchend, forderten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel. |
GerElb1905 |
Andere aber, ihn versuchend, forderten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel. |
GerLut1545 |
Die andern aber versuchten ihn und begehreten ein Zeichen von ihm vom Himmel. |
GerSch |
Andere aber versuchten ihn und verlangten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô. |
ACV |
And others, challenging, sought from him a sign from the sky. |
AKJV |
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. |
ASV |
And others, trying him , sought of him a sign from heaven. |
BBE |
And others, testing him, were looking for a sign from heaven from him. |
DRC |
And others tempting, asked of him a sign from heaven. |
Darby |
And others tempting him sought from him a sign out of heaven. |
ESV |
while others, (See John 8:6) to test him, kept seeking from him a sign from heaven. |
Geneva1599 |
And others tempted him, seeking of him a signe from heauen. |
GodsWord |
Others wanted to test Jesus and demanded that he show them some miraculous sign from heaven. |
HNV |
Others, testing him, sought from him a sign from heaven. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And others, tempting [him], sought of him a sign from heaven. |
LITV |
And tempting Him , others were seeking a sign from Heaven from Him. |
MKJV |
And others, tempting Him , sought a sign from Heaven from him. |
RNKJV |
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. |
RWebster |
And others , tempting him , sought from him a sign from heaven . |
Rotherham |
and, others, putting him to the test, a sign out of heaven, were seeking from him. |
UKJV |
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven. |
WEB |
Others, testing him, sought from him a sign from heaven. |
Webster |
And others tempting [him], sought from him a sign from heaven. |
YLT |
and others, tempting, a sign out of heaven from him were asking. |
Esperanto |
Kaj aliaj, tentante lin, postulis de li signon el la cxielo. |
LXX(o) |
|