Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 11Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ´õ·¯´Â ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© Çϴ÷κÎÅÍ ¿À´Â Ç¥ÀûÀ» ±¸ÇÏ´Ï
 KJV And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
 NIV Others tested him by asking for a sign from heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¿¹¼öÀÇ ¼ÓÀ» ¶° º¸·Á°í Çϴÿ¡¼­ ¿À´Â ±âÀûÀ» º¸¿© ´Þ¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¿¹¼öÀÇ ¼Ó¸¦ ¶°º¸·Á°í Çϴÿ¡¼­ ¿À´Â ±âÀûÀ» º¸¿©´Þ¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En ander het Hom versoek en van Hom 'n teken uit die hemel begeer.
 BulVeren ¬¡ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú, ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú ¬¤¬à, ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.
 Dan Men andre fristede ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen..
 GerElb1871 Andere aber, ihn versuchend, forderten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel.
 GerElb1905 Andere aber, ihn versuchend, forderten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel.
 GerLut1545 Die andern aber versuchten ihn und begehreten ein Zeichen von ihm vom Himmel.
 GerSch Andere aber versuchten ihn und verlangten von ihm ein Zeichen aus dem Himmel.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô.
 ACV And others, challenging, sought from him a sign from the sky.
 AKJV And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
 ASV And others, trying him , sought of him a sign from heaven.
 BBE And others, testing him, were looking for a sign from heaven from him.
 DRC And others tempting, asked of him a sign from heaven.
 Darby And others tempting him sought from him a sign out of heaven.
 ESV while others, (See John 8:6) to test him, kept seeking from him a sign from heaven.
 Geneva1599 And others tempted him, seeking of him a signe from heauen.
 GodsWord Others wanted to test Jesus and demanded that he show them some miraculous sign from heaven.
 HNV Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
 JPS
 Jubilee2000 And others, tempting [him], sought of him a sign from heaven.
 LITV And tempting Him , others were seeking a sign from Heaven from Him.
 MKJV And others, tempting Him , sought a sign from Heaven from him.
 RNKJV And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
 RWebster And others , tempting him , sought from him a sign from heaven .
 Rotherham and, others, putting him to the test, a sign out of heaven, were seeking from him.
 UKJV And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
 WEB Others, testing him, sought from him a sign from heaven.
 Webster And others tempting [him], sought from him a sign from heaven.
 YLT and others, tempting, a sign out of heaven from him were asking.
 Esperanto Kaj aliaj, tentante lin, postulis de li signon el la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø